Il lui demande également de mettre en œuvre des mesures visant à éliminer la polygamie, conformément à sa recommandation générale no 21 sur l'égalité dans le mariage et les relations familiales. | UN | وتدعوها أيضا إلى تنفيذ تدابير ترمي إلى القضاء على تعدد الزوجات، على النحو الذي تدعو إليه التوصية رقم 21 بشأن المساواة في العلاقات المتعلقة بالزواج والأسرة. |
La loi sur la famille contient désormais des mesures visant à éliminer les stéréotypes et pratiques discriminatoires. | UN | أدخل قانون الأسرة تدابير ترمي إلى القضاء على القوالب النمطية والممارسات التمييزية. |
La Loi sur la famille de 2004 a introduit des mesures visant à éliminer les stéréotypes et les pratiques discriminatoires. | UN | وقدم قانون الأسرة لعام 2004 تدابير ترمي إلى القضاء على الأنماط الجامدة والممارسات التمييزية. |
f) Continuer d'entreprendre des travaux de recherche visant à mieux faire comprendre les causes profondes de toutes les formes de violence à l'égard des femmes afin d'élaborer des programmes et de prendre des mesures pour les éliminer; | UN | (و) مواصلـــة إجـــــراء البحوث لتحقيق فهم أفضل للأسباب الجذرية لجميع أشكال العنف ضد المرأة بغية تصميم برامج واتخاذ تدابير ترمي إلى القضاء على أشكال العنف هذه؛ |
Il l'engage également à prendre des mesures pour éliminer la polygamie, conformément à ce qu'il a demandé dans sa recommandation générale no 21 relative à l'égalité dans le mariage et les rapports familiaux. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير ترمي إلى القضاء على تعدد الزوجات، على النحو الذي تدعو إليه التوصية العامة 21 المتعلقة بالمساواة في الزواج والعلاقات الأسرية المقدمة من اللجنة. |
Dans le même ordre d'idées, les mesures visant à éliminer le terrorisme doivent éviter toute ingérence dans les affaires intérieures des États, lesquels ont droit au respect de leur intégrité territoriale, de leur sécurité et de leur souveraineté. | UN | وبالمثل، فإن أية تدابير ترمي إلى القضاء على الارهاب ينبغي ألا تنطوي على التدخل في الشؤون الداخلية للدول، التي يجب احترام سلامة أراضيها وأمنها وسيادتها. |
Bien que l'État partie ait pris des mesures en vue d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe exercée sur le lieu de travail, le Comité demeure préoccupé par : | UN | 30 - اتخذت الدولة الطرف تدابير ترمي إلى القضاء على التمييز القائم على الجنس في مكان العمل، إلا أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء ما يلي: |
Il l'invite en outre à mettre en œuvre des mesures visant à éliminer la polygamie, conformément à sa recommandation générale no 21 sur l'égalité dans le mariage et les relations familiales. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى تنفيذ تدابير ترمي إلى القضاء على تعدد الزوجات، تمشيا مع التوصية العامة رقم 21 الصادرة عن اللجنة بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية. |
Il lui demande également de mettre en œuvre des mesures visant à éliminer la polygamie, conformément à sa recommandation générale no 21 sur l'égalité dans le mariage et les relations familiales. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير ترمي إلى القضاء على تعدد الزوجات، على النحو الذي تدعو إليه التوصية رقم 21 بشأن المساواة في العلاقات المتعلقة بالزواج والأسرة. |
Elle a encouragé la République tchèque à poursuivre la mise en œuvre des mesures visant à éliminer la discrimination envers les minorités ethniques, dont la communauté rom. | UN | وحثّت أستراليا الجمهورية التشيكية على مواصلة تنفيذ تدابير ترمي إلى القضاء على التمييز حيال الأقليات الإثنية، بما فيها جماعة الروما. |
Le Comité demande à l'État partie de mettre en œuvre des mesures visant à éliminer la polygamie, comme le demande la recommandation générale n° 21 du Comité, et de prendre toutes mesures requises pour lutter contre la pratique des mariages précoces. | UN | 49 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تنفذ تدابير ترمي إلى القضاء على تعدد الزوجات في جميع الحالات، حسبما تدعو إليه التوصية العامة رقم 21 للجنة، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة عادة الزواج المبكر. |
Le commandement de l'armée libanaise a pris des mesures visant à éliminer le terrorisme international, en coopération et en coordination avec les autorités et organismes de sécurité compétents en la matière. | UN | 29 - وذكر أن قيادة الجيش اللبناني اتخذت تدابير ترمي إلى القضاء على الإرهاب الدولي، بالتعاون والتنسيق مع السلطات وأجهزة الأمن المعنية بمكافحة الإرهاب. |
Il l'encourage à élaborer des mesures visant à éliminer toutes les formes de discrimination et de violence à l'égard des femmes sâmes, de collaborer activement avec la communauté sâme et d'élaborer des plans ayant pour objet d'accroître la représentation des femmes tant dans leur communauté que dans la société tout entière. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف على وضع تدابير ترمي إلى القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة الصامية، بما في ذلك العمل بصورة استباقية مع المجتمع الصامي ووضع خطط لزيادة تمثيل المرأة في مجتمعاتها المحلية وفي المجتمع الفنلندي ككل. |
Il l'encourage à élaborer des mesures visant à éliminer toutes les formes de discrimination et de violence à l'égard des femmes sâmes, de collaborer activement avec la communauté sâme et d'élaborer des plans ayant pour objet d'accroître la représentation des femmes tant dans leur communauté que dans la société tout entière. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف على وضع تدابير ترمي إلى القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة الصامية، بما في ذلك العمل بصورة استباقية مع المجتمع الصامي ووضع خطط لزيادة تمثيل المرأة في مجتمعاتها المحلية وفي المجتمع الفنلندي ككل. |
Les États du CCG ont intégré dans leurs plans et programmes nationaux des mesures visant à éliminer la violence familiale en général et la violence contre les filles et les femmes en particulier et ont révisé leurs législations afin de pénaliser explicitement les actes de violence dirigés contre elles. | UN | وقد أدرجت بلدان مجلس التعاون في خططها وبرامجها الوطنية تدابير ترمي إلى القضاء على العنف العائلي عموما وعلى العنف ضد الفتيات والنساء خصوصا، ونقحت تشريعاتها لكي تفرض صراحة عقوبات على مرتكبي أعمال العنف ضدهن. |
30. Encourage les Etats à prendre des mesures visant à éliminer la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants ainsi que les phénomènes connexes, et à renforcer la coopération bilatérale et multilatérale pour s'attaquer efficacement aux problèmes transfrontières liés à l'exploitation sexuelle des enfants; | UN | ٠٣- تشجع الدول اﻷطراف على اتخاذ تدابير ترمي إلى القضاء على بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وما يتصل بذلك من ظواهر، كما تشجّعها على تعزيز التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف من أجل المعالجة الفعالة للمشاكل العابرة للحدود والمتّصلة بالاستغلال الجنسي لﻷطفال؛ |
Le Gouvernement espagnol s'inquiète du sort des victimes de réseaux de traite des femmes et, à cet égard, a inscrit au troisième plan en faveur de l'égalité des chances pour les femmes l'objectif 7.3 qui prévoit de " promouvoir des mesures visant à éliminer la traite des femmes et des petites filles et l'exploitation de la prostitution " . | UN | ومن دواعي القلق أيضا أن هناك نساء يقعن ضحايا لشبكات الاتجار بهن، اﻷمر الذي من أجله أدرج في خطة العمل الثالثة لكفالة تكافؤ الفرص للمرأة أحكام عن تشجيع اتخاذ تدابير ترمي إلى القضاء على الاتجار بالمرأة والبنات واستغلال الدعارة )٧-٣(. |
f) Continuer d'entreprendre des travaux de recherche visant à mieux faire comprendre les causes profondes de toutes les formes de violence à l'égard des femmes afin d'élaborer des programmes et de prendre des mesures pour les éliminer; | UN | (و) مواصلـــة إجـــــراء البحوث لتحقيق فهم أفضل للأسباب الجذرية لجميع أشكال العنف ضد المرأة بغية تصميم برامج واتخاذ تدابير ترمي إلى القضاء على أشكال العنف هذه؛ |
103 e) Continuer d'entreprendre des travaux de recherche visant à mieux faire comprendre les causes profondes de toutes les formes de violence à l'égard des femmes afin d'élaborer des programmes et de prendre des mesures pour les éliminer; (APPROUVÉ) | UN | 103 (هـ) مواصلـــة إجـــــراء البحوث لتحقيق فهم أفضل للأسباب الجذرية لجميع أشكال العنف ضد المرأة بغية تصميم برامج واتخاذ تدابير ترمي إلى القضاء على أشكال العنف هذه؛ (نص متفق عليه) |
Il demande en outre à l'État partie de prendre des mesures pour éliminer la polygamie, conformément à la recommandation générale 21 du Comité sur l'égalité dans le mariage et les relations familiales. | UN | وكذلك تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير ترمي إلى القضاء على تعدد الزوجات، كما دعت توصيتها العامة 21 بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية. |