Elle comprend des mesures visant à promouvoir les possibilités économiques et politiques pour les femmes, améliorer leur accès à la justice et promouvoir la parité dans la prise de décision. | UN | وتتضمن الاستراتيجية تدابير تستهدف توسيع نطاق الفرص الاقتصادية والسياسية أمام المرأة، وتحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء، والنهوض بالمساواة بين الجنسين في عملية اتخاذ القرارات. |
mesures visant à entraver les naissances au sein du groupe; | UN | فرض تدابير تستهدف منع الإنجاب داخل الجماعة؛ |
Sur la base de ses recommandations, la Commission avait adopté des mesures visant à réduire les prises accessoires et les déchets de la pêche. | UN | واستنادا إلى التوصيات التي تقدمت بها، اعتمدت اللجنة تدابير تستهدف ذلك. |
Le Gouvernement a pris des mesures pour cibler les secteurs de la société qui n'avaient pas encore reçu les bienfaits de l'éducation. | UN | واتخذت الحكومة تدابير تستهدف قطاعات المجتمع التي لم تر فوائد التعليم حتى الآن. |
Ces recommandations peuvent porter sur des mesures destinées à empêcher la répétition de tels actes, ainsi que sur des initiatives propres à favoriser la réconciliation nationale. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه التوصيات تدابير تستهدف منع تكرر وقوع هذه اﻷفعال وكذلك مبادرات موجهة صوب المصالحة الوطنية. |
Génocide par imposition de mesures visant à entraver les naissances | UN | الإبادة الجماعية بغرض تدابير تستهدف منع الإنجاب |
J'encourage les parties à négocier pour parvenir à un accord sur des mesures visant à assurer le retour des personnes déplacées. | UN | وإنني أشجع الجانبين على التفاوض بغية التوصل إلى اتفاق بشأن وضع تدابير تستهدف تحقيق هذه العودة. |
Le Groupe technique a défini les mesures visant à fournir des flux de ressources, continus et prévisibles à long terme pour veiller à ce que les pays bénéficiaires parviennent à réaliser leur développement sur le long terme. | UN | وعرض لفريق التقني تدابير تستهدف توفير تدفق الموارد على نحو يمكن التنبؤ به ومتواصل في الأجل الطويل لضمان نجاح الدول المتلقية في توفير الموارد بشكل فعال للتنمية الطويلة الأجل. |
Conformément au principe de la prise en compte de l'égalité des sexes, la recommandation évoque des mesures visant à accroître le nombre des femmes aux postes les plus élevés. | UN | ووفقا لما يسمى بمبدأ مراعاة نوع الجنس، تشير التوصية إلى تدابير تستهدف زيادة عدد النساء في المناصب الرفيعة. |
Des mesures visant à aplatir les pointes de la demande sont en grande partie appliquées comme prévu au programme. | UN | وتطبق، كما هو متوخى في البرنامج تدابير تستهدف تسطيح حدود القصوى. |
Élaborer des mesures visant à dissuader les États visés de faire obstacle à l'acheminement de l'aide humanitaire et à les encourager à apporter leur concours dans ce domaine. | UN | ووضع تدابير تستهدف ثني الدول المستهدفة عن إعاقة تقديم المساعدة الانسانية وتشجيعها على تقديم المساعدة في هذا السبيل. |
La République dominicaine a pris des mesures pour encourager la population à dénoncer les infractions de corruption. | UN | وقد اتخذت الجمهورية الدومينيكية تدابير تستهدف تشجيع الناس على الإبلاغ عن جرائم الفساد. |
4. Les Etats et/ou les organisations religieuses devraient se concerter avec les organisations de personnes handicapées au moment de prendre des mesures pour assurer la participation active des personnes handicapées aux activités religieuses. | UN | ٤ - ينبغي للدول و/أو المنظمات الدينية أن تستشير منظمات المعوقين لدى وضع تدابير تستهدف تحقيق مشاركة اﻷشخاص المعوقين في اﻷنشطة الدينية على قدم المساواة مع غيرهم. |
En outre, la plupart de ces pays ont pris des mesures pour rationaliser les dépenses publiques, en réduisant notamment les subventions et en fixant des prix plus réalistes pour les biens et services publics. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، اتخذت معظم بلدان المجلس تدابير تستهدف ترشيد الانفاق العام، بما في ذلك تخفيض الدعم المالي واﻷخذ بنظم تسعير أكثر واقعية للسلع والخدمات العامة. |
Il est interdit de recourir à des mesures destinées à soumettre les détenus à des souffrances physiques ou à des traitements dégradants. | UN | ويعتبر اللجوء إلى تدابير تستهدف تعريض السجين إلى المعاناة البدنية أو إلى المعاملة المهينة، عملاً مخالفاً للقانون. |
Il met l'accent sur des mesures destinées à la jeunesse des zones rurales dans des domaines comme l'agriculture, la formation, la terre, l'industrie et la production alimentaire. | UN | ويركز البرنامج على تدابير تستهدف الشباب في الريف، وتشمل مجالات مثل الزراعة، والتدريب على المهارات، واﻷراضي، والصناعة، وإنتاج اﻷغذية. |
En 2011, le Gouvernement féringien a adopté un rapport d'intégration recommandant des mesures ciblant plus spécifiquement les femmes qui viennent aux Îles Féroé en raison d'un regroupement familial avec un mari féringien. | UN | وفي عام 2011 اعتمدت حكومة جزر فارو تقرير الإدماج الذي يوصي بتنفيذ تدابير تستهدف النساء اللواتي ينتقلن إلى جزر فارو عقب لمّ شملهن مع أسرهن من رجال جزر فارو. |
Il a estimé que l'achèvement de ce processus serait grandement facilité par l'application par chacune des parties de mesures destinées à promouvoir la confiance mutuelle. | UN | وسلم المجلس بأن إنجاز هذه العملية سيسهله الى حد كبير تنفيذ تدابير تستهدف تعزيز الثقة المتبادلة. |
Un traité international sur le désarmement nucléaire doit nécessairement inclure des mesures de protection de l'environnement. | UN | وأي معاهدة دولية بشأن نزع السلاح النووي يجب أن تتضمن بالضرورة تدابير تستهدف حماية البيئة. |
On a demandé si il y avait eu une quelconque pression publique en faveur de l'adoption de mesures tendant à l'application des dispositions de l'article 4. | UN | وسئل عما إذا كان يوجــد أي ضغط من الجمهور لاتخــاذ تدابير تستهدف تنفيـذ أحكام المادة ٤. |
mesures ciblées visant trois Ivoiriens | UN | تاسعا - تدابير تستهدف ثلاثة آيفوريين 176-188 61 |
17. Le Comité recommande au Népal d'étudier des mesures allant dans le sens de l'abolition de la peine de mort et d'envisager d'adhérer au deuxième Protocole facultatif. | UN | ٧١- وتوصي اللجنة نيبال بالنظر في اتخاذ تدابير تستهدف الغاء عقوبة الاعدام والتفكير في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني. |
des mesures ciblées sont également prévues pour les Canadiens sans emploi et peu spécialisés qui sont des bénéficiaires admissibles en vertu de la partie II de la loi sur l'assurance-emploi. | UN | وتتوفر أيضاً تدابير تستهدف الكنديين الذين يعانون من البطالة وذوي المهارات المتدنية الذين يحق لهم الحصول على دعم بموجب الباب الثاني من قانون التأمين على العمل. |
130. La politique dynamique de l'emploi s'appuie sur une anticipation des évolutions du marché du travail et comprend des mesures destinées aux grands groupes cibles ci-après: | UN | 130- وتعتمد سياسة التشغيل النشيط على استباق اتجاهات سوق العمل، وتشمل تدابير تستهدف المجموعات الرئيسية الأربع التالية: |