Les mesures préférentielles accordées aux pays en développement devraient toutefois être limitées dans le temps. | UN | وينبغي، من ناحية أخرى، أن تكون أية تدابير تفضيلية تتخذ لفائدة البلدان النامية محدودة من حيث إطارها الزمني. |
La Turquie était consciente du risque de marginalisation accru des PMA du fait de la mondialisation de l'économie et du commerce, et elle a fait part de son intention d'adopter de nouvelles mesures préférentielles en leur faveur. | UN | وقال إن تركيا تدرك الخطر المتمثل في التهميش المتزايد لأقل البلدان نموا في النظام الاقتصادي والتجاري الذي يسير في طريق العولمة، وقد أعلنت عن نيتها اتخاذ تدابير تفضيلية إضافية لصالح أقل البلدان نموا. |
La Turquie était consciente du risque de marginalisation accru des PMA du fait de la mondialisation de l'économie et du commerce, et elle a fait part de son intention d'adopter de nouvelles mesures préférentielles en leur faveur. | UN | وقال إن تركيا تدرك الخطر المتمثل في التهميش المتزايد لأقل البلدان نموا في النظام الاقتصادي والتجاري الذي يسير في طريق العولمة، وقد أعلنت عن نيتها اتخاذ تدابير تفضيلية إضافية لصالح أقل البلدان نموا. |
L'engagement a été pris de consacrer ce troisième cycle de négociations à l'élaboration de mesures préférentielles concrètes en faveur des pays les moins avancés y participant. | UN | وهناك التزام بأن تعمل الجولة الثالثة لاستنباط تدابير تفضيلية ملموسة لصالح المشاركين من أقل البلدان نموا. |
Il est urgent de créer un consensus international afin de mettre en place de nouveaux types de mesures préférentielles en faveur des petits États insulaires en développement. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى توافق آراء على المستوى العالمي لوضع تدابير تفضيلية بديلة لصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Diverses mesures préférentielles allant dans ce sens sont considérées comme souhaitables. | UN | ويُستصوب اتخاذ تدابير تفضيلية متنوعة ترمي إلى تعزيز طاقات التوريد. |
Qui plus est, de nombreuses organisations autochtones ont fait valoir que le libellé de la cinquième partie n'invitait pas à l'adoption de mesures préférentielles en faveur des peuples autochtones. | UN | وأكدت فضلا عن ذلك منظمات عديدة أن اللغة المستخدمة في الجزء الخامس لا تخلق تدابير تفضيلية لصالح الشعوب اﻷصلية. |
Il existe à cet effet des garanties juridiques assurant la non-discrimination et prévoyant des mesures préférentielles dans des domaines où l'identité d'un groupe particulier doit être préservée. | UN | ولهذا توجد ضمانات قانونية تكفل عدم التمييز وتنص على تدابير تفضيلية في الميادين التي ينبغي أن يحافظ فيها على هوية مجموعة بعينها. |
Les promotions les plus rapides ne sont pas toujours liées aux qualités de compétence et de travail : on a assisté récemment à une diminution dramatique des promotions des fonctionnaires de sexe masculin qui ont dû faire face à une concurrence de plus en plus serrée des femmes, concurrence renforcée par un ensemble de mesures préférentielles. | UN | وإن الترقيات اﻷكثر سرعة لا ترتبط دائما بالجدارة والكفاءة؛ فقد شهدت اﻵونة اﻷخيرة تقليصا شديدا لترقيات الذكور من الموظفين إذ تواجههم بصورة متزايدة منافسة قوية من النساء تدعمها تدابير تفضيلية شاملة. |
L'Accord prévoit que les besoins spéciaux des PMA doivent être clairement reconnus et qu'il y a lieu de convenir de mesures préférentielles concrètes en leur faveur. | UN | وينص الاتفاق على ضرورة الاعتراف بشكل واضح بالاحتياجات الخاصة ﻷقل البلدان نمواً والاتفاق على تدابير تفضيلية ملموسة لصالح هذه البلدان. |
Le Gouvernement a introduit des mesures préférentielles pour contribuer à l'éducation des minorités, parmi lesquelles l'ouverture d'internats, l'octroi de bourses d'études et la gratuité des études universitaires. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير تفضيلية لمساعدة الأقليات فيما يتعلق بتعليمها، بما في ذلك إنشاء مدارس داخلية، وتقديم منح دراسية وتوفير الدراسات الجامعية المجانية. |
f) Les besoins particuliers des États contractants les moins avancés sont clairement reconnus par l'adoption, en leur faveur, de mesures préférentielles concrètes non fondées sur la réciprocité. | UN | (و) الاعتراف الواضح بالاحتياجات الخاصة لأقل الدول المتعاقدة نموا من خلال اعتماد تدابير تفضيلية محددة لصالح تلك الدول على أساس عدم المعاملة بالمثل. |
74. L'étude évoquée précédemment et distribuée par le Secrétaire général de l'OACI en janvier 1997 propose, pour le secteur du transport aérien, un système complet de préférences indiquant neuf mesures préférentielles possibles, pour examen et utilisation éventuelle par les États, qui constitue une approche de substitution ou d'appui. | UN | 74- وتقترح الدراسة المشار إليها آنفا، والتي عممها الأمين العام لمنظمة الطيران المدني الدولية في كانون الثاني/يناير 1997، نظاما تفضيليا قائماً بذاته في قطاع النقل الجوي، محددة تسعة " تدابير تفضيلية محتملة تنظر فيها الدول وتبحث إمكان استخدامها لها " ، على أنها توفر نهجا بديلا أو داعماً. |
Toujours selon le Programme d'action les mesures préférentielles en faveur des PMA doivent être envisagées dans le contexte des accords bilatéraux conclus avec leurs voisins et dans le cadre des groupements régionaux et sous—régionaux de pays en développement, compte tenu des intérêts des PMA lors de la mise en oeuvre d'autres programmes d'intégration régionale par des pays développés. | UN | ٢١- ويدعو البرنامج إلى النظر في اتخاذ تدابير تفضيلية لصالح أقل البلدان نمواً في سياق ترتيبات ثنائية مع جيرانها وكذلك مع التجمعات الاقليمية ودون الاقليمية للبلدان النامية، كما يدعو إلى أخذ مصالح هذه البلدان في الاعتبار خلال تنفيذ البلدان المتقدمة لمخططات التكامل الاقليمية اﻷخرى. |
Il a noté qu'en tant que pays multiethnique, la Chine avait adopté diverses mesures préférentielles en faveur des minorités ethniques, notamment les Tibétains et les Ouïgours, et avait fourni une assistance économique et sociale sous diverses formes aux minorités dans sa quête d'une < < société harmonieuse > > . | UN | كما أحاطت اليابان علما بأن الصين، باعتبارها بلدا متعدد الأعراق، اعتمدت تدابير تفضيلية مختلفة لصالح أقلياتها العرقية، بما فيها أهل التبت والويغور، وتقدم مساعدات اقتصادية واجتماعية مختلفة إلى الأقليات نظرا لأنها تهدف إلى تحقيق وجود " مجتمع متآلف " . |
La rédaction du code du travail (1994) traduit un souci de garantir l'égalité entre hommes et femmes face à l'emploi (article 2), le salaire (article 39), l'assurance sociale (article 47, 54) ainsi que l'application de mesures préférentielles visant à protéger les travailleuses (article 33), les mères (article 17, 34) et les enfants (article 37). | UN | وقد جرت صياغة قانون العمل (1994) على أساس كفالة المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالعمل (المادة 2)، والمرتب (المادة 39)، والتأمين الاجتماعي (المادتان 47، و 54) فضلا عن تطبيق تدابير تفضيلية لحماية العاملات (المادة 33)، والأمهات (المادتان 17 و 34) والأطفال (المادة 37). |
32. La représentante de l'Inde a dit que le troisième cycle de négociations sur le SGPC devrait non seulement aboutir à un ensemble d'engagements substantiels en matière de libéralisation du commerce, reposant sur des avantages réciproques répartis de manière équitable entre tous les participants, mais aussi promouvoir les complémentarités économiques et déboucher sur des mesures préférentielles concrètes au bénéfice des PMA. | UN | 32- وقالت ممثلة الهند إن الجولة الثالثة من مفاوضات النظام الشامل للأفضليات التجارية يُتوقَّع أن تتمخض عن مجموعة من الالتزامات الأساسية في مجال تحرير التجارة تستند إلى المنفعة المتبادلة والتوزيع العادل للفوائد على جميع المشاركين، وتعزيز أوجه التكامل الاقتصادي، وتتضمن تدابير تفضيلية ملموسة لصالح أقل البلدان نمواً. |
73. Il peut être nécessaire d'adopter des mesures préférentielles pour aider les personnes déplacées à acquérir de nouvelles connaissances professionnelles, à s'adapter à de nouveaux métiers et à acquérir de nouvelles compétences (par exemple, si les personnes déplacées d'une zone rurale intègrent localement un environnement urbain ou si les personnes déplacées ont été exclues du marché du travail pendant une longue période). | UN | 73- وقد تكون هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير تفضيلية إيجابية لمساعدة المشردين داخلياً على اكتساب معرفة مهنية جديدة والتكيُّف مع سبل كسب العيش الجديدة واكتساب مهارات جديدة (على سبيل المثال عندما يُدمج المشردون داخلياً من منطقة ريفية محلياً في بيئة حضرية أو حيثما يُستبعد المشردون داخلياً من سوق العمل لمدة زمنية طويلة). |
Le troisième cycle de négociations relatives aux SGPC, qui doit être achevé d'ici à novembre 2006, est complémentaire des négociations commerciales multilatérales et devrait aboutir à un ensemble d'importants engagements de libéralisation du commerce, promouvoir les complémentarités économiques et apporter aux PMA des mesures préférentielles concrètes. | UN | والجولة الثالثة من مفاوضات النظام الشامل للأفضليات التجارية()، التي ستستكمل بحلول تشرين الثاني/نوفمبر 2006 إنما هي مكملة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف ويُنتظر أن تفضي إلى وضع مجموعة من الالتزامات الجوهرية في مجال تحرير التجارة، وتشجيع التكامل الاقتصادي، وتوفير تدابير تفضيلية ملموسة لأقل البلدان نمواً. |