Dans ce dernier cas, des mesures réglementaires supplémentaires devaient être prises pour faire face aux conflits d'intérêts. | UN | وفي حالة الترتيبات الأخيرة، لا بد من اتخاذ تدابير تنظيمية إضافية لمعالجة حالات تضارب المصالح. |
Il faudrait peut-être adopter des mesures réglementaires imposant cette participation ou y incitant pour limiter le nombre des bénéficiaires automatiques. | UN | وقد يلزم اتخاذ تدابير تنظيمية تقضي بتقاسم التكاليف أو تقرير حوافز اقتصادية للمشاركة ﻹثناء المستفيدين بالمجان. |
Que des mesures de réglementation sont prises pour lever les obstacles à une compétition effective, créés par des structures de marché défavorables; | UN | ● اتخاذ تدابير تنظيمية للتصدي للاختناقات التي تعترض سبيل المنافسة الفعالة، والتي تنشأ عن هياكل غير مؤاتية لﻷسواق؛ |
L'adoption de mesures réglementaires appropriées contre les mouvements de capitaux qui sont à l'origine de bouleversements s'impose. | UN | ويجب اعتماد تدابير تنظيمية مناسبة لمواجهة التدفقات المفاجئة لرؤوس الأموال. |
Nous nous félicitons de l'intention du Secrétaire général de procéder à la mise en oeuvre rapide de mesures organisationnelles concrètes dans ses propres domaines de compétence. | UN | إننا نرحب بنية اﻷمين العام في المضي قدما على نحو مبكر في تنفيذ تدابير تنظيمية ملموسة تدخل في مجالات اختصاصاته. |
Elle prévoyait également des dispositions réglementaires concernant les banques et les institutions financières non bancaires en conformité avec les instruments internationaux pertinents. | UN | ويشمل هذا القانون أيضا تدابير تنظيمية مفروضة على المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية عملا بالصكوك الدولية ذات الصلة. |
Certains ont également adopté des mesures réglementaires sous les auspices des services de sécurité. | UN | واستحدث بعضها أيضا تدابير تنظيمية تحت إشراف أجهزة الأمن. |
Les pays avaient pris des mesures réglementaires et institutionnelles pour attirer les investissements. | UN | وتتخذ البلدان تدابير تنظيمية ومؤسسية لجذب الاستثمارات. |
Les gouvernements devraient encourager les entreprises à cesser de produire de manière écologiquement non rationnelle et à maintenir un équilibre écologique en adoptant des réglementations macroéconomiques et des mesures réglementaires, ainsi que des mesures d'incitation raisonnables. | UN | وينبغي للحكومات أن تشجع المؤسسات التجارية على التخلي عن وسائل الإنتاج غير السليمة بيئيا وعلى الحفاظ على التوازن الإيكولوجي من خلال تنظيم الاقتصاد الكلي، واتخاذ تدابير تنظيمية وتقديم حوافز معقولة. |
- Prendre des mesures réglementaires pour une meilleure sécurisation des filles à l'école; | UN | :: اتخاذ تدابير تنظيمية من أجل تحسين أوضاع الأمن بالنسبة للبنات في المدارس؛ |
des mesures réglementaires ont été prises pour assurer le suivi-évaluation des situations des travailleurs migrants : | UN | تركيب مدربة 51 - واتخذت تدابير تنظيمية لكفالة متابعة- تقييم حالات العمال المهاجرين. |
des mesures réglementaires étaient nécessaires pour étendre les réseaux de services aux personnes qui n'y étaient pas raccordées et pour les rendre plus abordables pour celles qui l'étaient déjà. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير تنظيمية لتمديد الشبكة كي تغطي غير المرتبطين بها ولجعل الخدمات في متناول المرتبطين بها بالفعل. |
Il reconnaît toutefois qu'un certain nombre de contraintes pourraient entraver l'adoption de nouvelles mesures de réglementation dans ce domaine. | UN | وتقر اللجنة في الوقت ذاته أن عددا من المعوقات يمكن أن تؤثر على اعتماد تدابير تنظيمية جديدة في هذا الصدد. |
" i) En développant l'offre de logements à un prix abordable, grâce à des mesures de réglementation et des incitations commerciales appropriées; | UN | `١` زيادة المعروض من المساكن معقولة الكلفة من خلال إتخاذ تدابير تنظيمية وحوافز سوقية ملائمة ؛ |
En conséquence, la Somalie avait demandé un report de toute action menée par le Comité sur la question de la mise en place de mesures de réglementation et de la soumission d’un plan d’action par cette Partie. | UN | وعلى هذا الأساس طلبت الصومال إرجاء أي إجراء من قبل اللجنة بشأن قضية قيام الطرف بوضع تدابير تنظيمية وتقديم خطة عمل. |
Il sera ensuite procédé à l'adoption de mesures réglementaires et législatives qui s'imposent en vue de leur application au contexte malgache. | UN | ثم سيُشرع في اعتماد تدابير تنظيمية وتشريعية ملزمة بهدف تنفيذها في السياق الملغاشي. |
À défaut de mesures réglementaires répressives, les groupes en question et les individus qui les composent ne seront pas protégés contre la discrimination et la marginalisation sociale. | UN | وما لم توضع تدابير تنظيمية لإنفاذ الجزاءات، ستظل هذه الجماعات وأفرادها بدون حماية من التمييز والتهميش الاجتماعي. |
Les organes étatiques concernés prennent toutes les mesures organisationnelles et pratiques nécessaires pour détecter et supprimer les activités terroristes, tout en prévenant et réduisant autant que possible la menace terroriste dans son ensemble. | UN | تتخذ الهيئات الحكومية المختصة ما يلزم من تدابير تنظيمية وعملية لرصد النشاط الإرهابي والقضاء عليه، بينما تقوم أيضا بمنع التهديد الإرهابي برمته والتقليل منه إلى الحد الأدنى. |
Afin de veiller à ce que les acteurs économiques de tous les États membres appliquent ces mesures uniformément, l'Union européenne a pris des dispositions réglementaires pour donner effet aux dispositions de la décision 2013/88/PESC qui relèvent de la compétence communautaire. | UN | وبهدف كفالة تطبيق المؤسسات الاقتصادية في جميع الدول الأعضاء لتلك التدابير بشكل موحد، اتُّخذت تدابير تنظيمية على مستوى الاتحاد الأوروبي بهدف تنفيذ تدابير قرار مجلس الاتحاد الأوروبي 2013/88/CFSP المندرجة ضمن اختصاص الجماعة الأوروبية. |
Il a été précisé que les mesures qu'ils s'étaient engagés à supprimer étaient de nature réglementaire. | UN | وجرى إيضاح أن التدابير التي تم التعهد باستبعادها تدابير تنظيمية. |
Certains de ces stocks ont une très grande valeur commerciale et l'absence de mesures de gestion mutuellement convenues a conduit à leur surexploitation et à la proclamation de moratoires sur la pêche. | UN | وبعض هذه اﻷرصدة لها قيمة تجارية عالية جدا، ومن الملاحظ أن عدم الاتفاق على تدابير تنظيمية في هذا الشأن قد أدى إلى تعرضها لﻹفراط في الاستغلال، وكذلك إلى القيام في بعض الحالات بإعلان وقف الصيد. |
Cette loi comporte des mesures organisationnelles qui visent à protéger l'héritage national du Cambodge; les articles 10 et 11 recommandent l'établissement de mesures spécifiques pour la protection et la valorisation des sites et des constructions d'intérêt archéologique, historique, culturel, esthétique et technique. | UN | ويتضمن هذا القانون تدابير تنظيمية تستهدف حماية التراث الوطني لكمبوديا. وتوصي المادتان ١٠ و ١١ بتدابير محددة تتخذ لحماية وتطوير اﻷماكن والمنشآت ذات اﻷهمية اﻷثرية والتاريخية والثقافية والجمالية والتقنية. |
Les mesures administratives qui visent à réduire les chevauchements d'activité, à éliminer les doubles emplois et à remédier à la fragmentation sont très importantes mais elles doivent servir les objectifs plus vastes du processus de réforme; | UN | ومن اﻷهمية القصوى اتخاذ تدابير تنظيمية لخفض تداخل المهام، وإزالة عمليات اﻹطالة والحشو، وتقليل التفتيت إلى أدنى حد، ولكن يتعين أن تكون خاضعة لﻷهداف اﻷكبر لعملية اﻹصلاح؛ |
Ces politiques comprendraient des mesures d'organisation, d'éducation et de logistique visant à donner aux femmes les moyens de mener une existence autonome; | UN | وينبغي أن تشمل هذه السياسات تدابير تنظيمية وتعليمية ولوجستية لتمكين المرأة من تقرير مصيرها بنفسها؛ |
Diverses mesures d'organisation et d'adaptation ont permis de convertir en cellules des locaux auparavant affectés à d'autres usages. | UN | وقد أُدخلت تدابير تنظيمية وتكيفية شتى، جرى نتيجة لها تحويل أماكن كانت تُستخدم سابقاً لأغراض أخرى إلى زنزانات. |