"تدابير تنفيذية" - Translation from Arabic to French

    • des mesures opérationnelles
        
    • des mesures exécutives
        
    • mesures d'application
        
    • mesures concrètes
        
    • mesures opérationnelles et
        
    Les six États où le Comité s'est rendu se sont dotés des mesures opérationnelles nécessaires pour prévenir et réprimer le recrutement à des fins terroristes. UN وتوجد لدى الدول الست التي تمت زيارتها تدابير تنفيذية كافية لقمع تجنيد الإرهابيين.
    Outre adopter des règlements, on a aussi pris des mesures opérationnelles sur la base des règlements existants. UN وإضافة إلى المبادرات التشريعية، اتُخذت أيضا تدابير تنفيذية على أساس اللوائح الموجودة.
    Elle doit aussi comprendre des mesures opérationnelles visant à prévenir les crises, par exemple des missions d'enquête, des activités de diplomatie préventive ou un déploiement préventif. UN وينبغي أن تشمل أيضا تدابير تنفيذية تهدف إلى منع الأزمات، مثل إيفاد بعثات لتقصي الحقائق أو الدبلوماسية الوقائية أو النشر الوقائي.
    des mesures exécutives et législatives ont été prises pour prévenir l'incitation au sectarisme, à la violence et à la haine nationale, religieuse ou raciale dans les médias. UN وقد اتُخذت تدابير تنفيذية وتشريعية لمنع التحريض على الطائفية والعنف والكراهية الوطنية أو الدينية أو العرقية في وسائط الإعلام.
    Le code devrait s'accompagner de mesures d'application, notamment d'un système plus sophistiqué d'évaluation du comportement professionnel, de programmes de formation spécifiques sur l'éthique professionnelle et de l'établissement de systèmes de plainte et de contrôle. UN وينبغي أن يواكب المدوّنة تدابير تنفيذية وبرامج تدريبية معيّنة بشأن الأخلاقيات المهنية وإنشاء نظم للشكاوى والإشراف.
    Nous avons consenti des efforts au niveau national et adopté des mesures concrètes afin d'honorer les obligations qui nous incombent en vertu de la Convention. UN وقد بذلنا جهودا وطنية واتخذنا تدابير تنفيذية محددة في ما يتعلق بالوفاء بالتزاماتنا في إطار الاتفاقية.
    Quelles mesures opérationnelles et de surveillance existent pour veiller à ce que les exploitants de licences respectent les dispositions de cette loi? UN فهل توجد أية تدابير تنفيذية ورصدية لكفالة امتثال أصحاب التراخيص لأحكام القانون؟
    Le Conseil reconnaît l'importance d'une stratégie globale comportant des mesures opérationnelles et structurelles de prévention des conflits armés et encourage l'élaboration de mesures permettant de s'attaquer aux causes profondes des conflits en vue d'asseoir la paix durablement. UN ويسلم المجلس بأهمية وجود استراتيجية شاملة تتضمن تدابير تنفيذية وهيكلية لمنع نشوب النـزاع المسلح، ويشجع على وضع تدابير لمعالجة الأسباب الجذرية لنشوب النـزاع من أجل كفالة إرساء السلام المستدام.
    Cette stratégie traite également des mesures opérationnelles, notamment dans les domaines ci-après : lutte, protection, prévention, comment éviter le radicalisme, conditions propices à la propagation du terrorisme, resocialisation et rééducation, capacités institutionnelles, coordination et formation. UN وتشمل الاستراتيجية أيضا تدابير تنفيذية بينها مكافحة التطرف والحماية والوقاية منه ومواجهة انتشاره والظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، وإعادة التنشئة الاجتماعية، وإعادة التثقيف، وزيادة القدرات المؤسسية، والتنسيق والتدريب.
    Le Conseil devrait apporter davantage d'attention aux rapports des procédures spéciales, en particulier aux recommandations qui établissent des normes dans le domaine des droits de l'homme ou proposent des mesures opérationnelles concrètes. UN وينبغي أن يولي المجلس اهتماماً أكبر لتقارير الإجراءات الخاصة، لا سيما التوصيات التي تضع معايير لحقوق الإنسان أو التي تنص على تدابير تنفيذية محددة.
    Les États dans lesquels s'est rendu le Comité ont incriminé le recrutement aux fins d'actes terroristes et le fait de donner refuge à des terroristes, et pris des mesures opérationnelles pour donner effet à ces dispositions. UN وقامت الدول التي زارتها اللجنة بتجريم التجنيد بغرض ارتكاب أعمال إرهابية وتوفير الملاذ الآمن للإرهابيين واستحدثت تدابير تنفيذية في هذا الصدد.
    Le principe d'atténuation − Les États doivent prendre des mesures opérationnelles pour diminuer les risques de catastrophe aux échelons local et national en vue de réduire au minimum les effets d'une catastrophe naturelle à l'intérieur et audelà de leurs frontières. UN :: مبدأ التخفيف - على الدول أن تتخذ تدابير تنفيذية للحد من أخطار الكوارث على الصعيدين المحلي والوطني، بغية تقليل آثار الكوارث داخل حدودها وخارجها.
    2. Souligne l'importance d'une stratégie globale et cohérente comprenant des mesures opérationnelles à court terme et des mesures structurelles à long terme aux fins de la prévention des conflits armés, et prend acte des dix principes énoncés dans le rapport du Secrétaire général ; UN 2 - تؤكد أهمية وضع استراتيجية شاملة ومتماسكة تتألف من تدابير تنفيذية قصيرة الأجل وتدابير هيكلية طويلة الأجل لمنع نشوب الصراعات المسلحة، وتسلم بالمبادئ العشرة الواردة في تقرير الأمين العام؛
    Au nom du second principe, < < les États doivent prendre des mesures opérationnelles pour diminuer les risques de catastrophe aux échelons local et national en vue de réduire au minimum les effets d'une catastrophe naturelle à l'intérieur et au-delà de leurs frontières > > . UN أما فيما يتعلق بمبدأ التخفيف - فـ " ـعلى الدول أن تتخذ تدابير تنفيذية للحد من أخطار الكوارث على الصعيدين المحلي والوطني، بغية تقليل آثار الكوارث داخل حدودها وخارجها " ().
    e) Établissement d'instructions tendant à demander au Conseil de prendre des mesures opérationnelles pour appliquer des sanctions visant à assurer le respect du prix minimum du cacao et à obtenir les meilleurs prix sur les marchés internationaux. UN (هـ) صياغة تعليمات للمجلس كي يتخذ تدابير تنفيذية ترمي إلى تطبيق الجزاءات التي تفضي إلى احترام الحد الأدنى لأسعار المنتج والحصول على أفضل الأسعار الدولية.
    En ce qui concerne les règles de procédure, il conviendrait que le Comité adopte celles qui ont été appliquées lors de la Conférence des Parties de 2000 et arrête, à la fin de ses travaux, des mesures opérationnelles qui puissent être adoptées par la Conférence des Parties de 2005. UN 45 - وأضاف قائلا إنه، فيما يتعلق بقواعد الإجرءات، يتعين أن تعتمد اللجنة تلك القواعد التي طبقت خلال مؤتمر الأطراف لعام 2000 وأن تتخذ عند اختتام أعمالها تدابير تنفيذية يمكن أن يتخذها مؤتمر الأطراف لعام 2005.
    des mesures exécutives et législatives ont été prises pour prévenir l'incitation au sectarisme, à la violence et à la haine nationale, religieuse ou raciale dans les médias. UN وقد اتُخذت تدابير تنفيذية وتشريعية لمنع التحريض على الطائفية والعنف والكراهية الوطنية أو الدينية أو العرقية في وسائط الإعلام.
    L'an dernier, j'ai demandé aux États Membres d'envisager de prendre des mesures exécutives et législatives afin de décourager les sociétés relevant de leur juridiction de se livrer à des activités commerciales avec des parties à un conflit armé qui commettent des violations systématiques des normes internationales régissant la protection des enfants. UN 42 - وفي العام الماضي طلبت من الدول الأعضاء أن تنظر في اتخاذ تدابير تنفيذية وتشريعية لإثناء المؤسسات التجارية الواقعة تحت ولايتها القانونية عن ممارسة الأنشطة التجارية مع أطراف الصراع المسلح التي تتورط في ارتكاب انتهاكات منتظمة للمعايير الدولية لحماية الأطفال.
    En conséquence, il n'existe pas de mesures d'application ni de mesures juridiques qui s'appliquent strictement à ces cas. UN ولذلك فإنه لا تدابير تنفيذية أو تشريعية حصرية بهذه الحالة.
    :: La nécessité de prendre les mesures d'application nationales visées à l'article 9 de la Convention revêt une grande importance pour le suivi de cet instrument. UN :: تشكل ضرورة اتخاذ تدابير تنفيذية على الصعيد الوطني وفقا للمادة 9 مجالا هاما من مجالات متابعة التنفيذ.
    Le parti du travail pour les femmes est actuellement en train de rédiger des mesures d'application. UN ويقوم الفريق العامل المعني بالمرأة في الوقت الراهن بصياغة تدابير تنفيذية في هذا الصدد.
    Recommandations sur des mesures concrètes UN توصيات بشأن تدابير تنفيذية محددة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more