La Décennie a en outre servi à faire admettre qu'il était nécessaire de prendre des mesures gouvernementales de prévention. | UN | كما أنه كان وسيلة لتوسيع نطاق الوعي بالحاجة إلى اتخاذ تدابير حكومية. |
Des mesures gouvernementales appuient les indépendantes à l'instar des employées. | UN | وهناك تدابير حكومية مشابهة للنساء في أماكن العمل تدعم العمل الحر. |
Un grand nombre de demandeurs d'asile et même de réfugiés ont été renvoyés en tant que migrants illégaux dans le cadre de mesures gouvernementales de contrôle aux frontières. | UN | فالعديد من طالبي اللجوء، بل واللاجئين، رُحلوا باعتبارهم مهاجرين غير شرعيين في إطار تدابير حكومية في مجال مراقبة الهجرة. |
Ce meurtre a causé un revirement de l'opinion publique sur les actes racistes et a été à l'origine des mesures gouvernementales destinées à lutter contre de tels actes. | UN | وسبّب هذا القتل تحولاً في الرأي العام بشأن الأفعال العنصرية وكان السبب في اتخاذ تدابير حكومية تستهدف مكافحة مثل هذه الأفعال. |
Le Rapporteur spécial tient à rappeler que ses communications ne représentent pas l'ensemble des incidents et mesures gouvernementales se produisant dans le monde et qui sont incompatibles avec la Déclaration de 1981. | UN | 6- ويود المقرر الخاص أن يذكر بأن رسائله لا تغطي جميع ما وقع في العالم من أحداث واتخذ من تدابير حكومية لا تتماشى مع إعلان عام 1981. |
Ce droit inclut la pleine reconnaissance de leurs lois et coutumes, de leur régime foncier et de leurs institutions aux fins de l'utilisation rationnelle des ressources, ainsi que l'application de mesures gouvernementales efficaces visant à prévenir toute entrave ou atteinte à ces droits; | UN | ويشمل ذلك حق الاعتراف الكامل بقوانينها وعاداتها، وبنظم إدارتها للأرض واستخدامها الرشيد للموارد، وبحقها في اتخاذ تدابير حكومية فعالة لمنع أي تدخل ينطوي على انتهاك هذه الحقوق. |
À cet effet, elle propose la création d'emplois productifs pour les pauvres grâce à la fourniture effective de moyens de production, complétée par des mesures gouvernementales directes de lutte contre la pauvreté. | UN | وهي تقترح، لذلك، إيجاد عمالة منتجة للفقراء عن طريق توفير اﻷصول الانتاجية بفعالية، على أن تتممها تدابير حكومية مباشرة لمكافحة الفقر. |
Des mesures gouvernementales visant à assister les jeunes ont également été mises en place et le Ministère chargé des réfugiés, de l'immigration, de l'intégration et des affaires européennes dispose de fonds lui permettant de prendre des mesures contre la violence domestique et les mariages forcés. | UN | فقد وُضعت أيضا تدابير حكومية لمساعدة الشباب، كما أن وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج والشؤون الأوروبية لديها أموال تستخدمها لتمويل التدابير المتكاملة ضد العنف العائلي والزواج القسري. |
De manière générale, tout au long de la décennie écoulée, les questions d'égalité des sexes ont donné lieu à de plus en plus de mesures gouvernementales mais aussi à de plus en plus de débats dans la population. | UN | وبصفة عامة، أفرزت المسائل المتصلة بالمساواة بين الجنسين طيلة العقد المنصرم بشكل متزايد تدابير حكومية ومناقشات في أوساط السكان. |
L'élaboration de politiques de la concurrence sectorielles, y compris de mesures gouvernementales visant à créer des infrastructures et des installations de base pour favoriser la concurrence, devrait être envisagée. | UN | وينبغي النظر في وضع سياسات قطاعية بشأن المنافسة، بما يشمل تدابير حكومية ترمي إلى تهيئة الهياكل الأساسية والمرافق الضرورية اللازمة لتعزيز المنافسة. |
Depuis 1987, un rapporteur spécial de la Commission est chargé d'examiner les incidents et les mesures gouvernementales, dans toutes les parties du monde, incompatibles avec les dispositions de la Déclaration pour l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, et de recommander les mesures à prendre pour remédier aux situations ainsi créées. | UN | يوجد منذ عام 1987 مقرر خاص مكلف ببحث ما يجري في جميع أنحاء العالم من أحداث ويتخذ من تدابير حكومية لا تتماشى مع أحكام إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، والتوصية بالتدابير اللازم اتخاذها لمعالجة هذه الحالات. |
La CNUCED (1998) donne pour sa part à entendre qu'une politique industrielle est constituée de mesures gouvernementales destinées à des secteurs ou industries spécifiques dans le but de les avantager. | UN | ويرى الأونكتاد (1998) أن السياسة الصناعية تتألف من تدابير حكومية مطبقة على قطاعات أو صناعات لتمكينها من إحراز تقدم. |
Elle espère que lors des sessions futures, il sera possible de prendre en compte des préoccupations touchant, par exemple, la description négative de certaines religions dans les médias et la mise en place de mesures gouvernementales qui établissent une discrimination spécifique à l'encontre des personnes de telle ou telle origine ethnique ou religieuse, en particulier les minorités musulmanes. | UN | ومن المأمول أن يكون ممكنا، في الدورات المقبلة، معالجة بعض مصادر القلق من نوع إعطاء صور سلبية لديانات معينة في وسائط الإعلام وتطبيق تدابير حكومية تميز خاصة ضد أشخاص ينتمون إلى خلفيات معينة إثنية ودينية، وبخاصة الأقليات الإسلامية. |
Depuis 1987, le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction examine les incidents et les mesures gouvernementales qui, dans toutes les parties du monde, sont incompatibles avec les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction et recommande des mesures visant à remédier aux situations ainsi créées. | UN | منذ عام 1987 والمقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد ينظر في ما يطرأ في جميع أنحاء العالم من أحداث وما يتخذ من تدابير حكومية تتنافى مع الأحكام المنصوص عليها في إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، ويوصي باتخاذ تدابير علاجية لمثل هذه الحالات. |
Les communications mentionnées ciaprès ne rendent donc pas compte de tous les incidents ou mesures gouvernementales qui, dans le monde entier, sont incompatibles avec les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. | UN | ولذلك، فإن الرسائل المذكورة أدناه لا تقدم سرداً لجميع ما يقع من حالات أو يتخذ من تدابير حكومية في جميع أنحاء العالم بشكل يتنافى مع الإعلان بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد. |
Depuis 1987, le Rapporteur spécial de la Commission examine les incidents et les mesures gouvernementales, dans toutes les parties du monde, incompatibles avec les dispositions de la Déclaration de 1981 sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, et recommande les mesures visant à remédier à ces situations. | UN | يقوم المقرر الخاص للجنة، منذ عام 1987، ببحث ما يجري في جميع أنحاء العالم من أحداث وما يتخذ من تدابير حكومية تتعارض مع أحكام إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، وبالتوصية بالتدابير الرامية إلى معالجة هذه الحالات. |
mesures gouvernementales et administratives | UN | ثانيا - تدابير حكومية وإدارية |
2. Depuis 1987, le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction examine les incidents et mesures gouvernementales qui, dans toutes les parties du monde, sont incompatibles avec les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction et recommande des mesures destinées à remédier aux situations ainsi créées. | UN | 2- ومنذ عام 1987 والمقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد ينظر في ما يطرأ في جميع أنحاء العالم من أحداث وما يتخذ من تدابير حكومية تتنافى والأحكام المنصوص عليها في إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، ويوصي باتخاذ تدابير علاجية لمثل هذه الحالات. |
Introduction 1. Depuis 1987, le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme examine les incidents et les mesures gouvernementales, dans toutes les parties du monde, incompatibles avec les dispositions de la Déclaration de 1981 sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, et recommande les mesures visant à remédier à ces situations. | UN | 1- يقوم المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان، منذ عام 1987، ببحث ما يجري في جميع أنحاء العالم من أحداث وما يُتخذ من تدابير حكومية تتعارض مع أحكام إعلان عام 1981 المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، وبالتوصية بالتدابير الرامية إلى معالجة هذه الحالات. |
17. Décide de proroger de trois ans le mandat du Rapporteur spécial chargé d'examiner les incidents et les mesures gouvernementales signalés dans toutes les régions du monde, qui sont incompatibles avec les dispositions de la Déclaration, et de recommander les mesures à prendre pour y remédier, selon qu'il conviendra; | UN | ٧١- تقرر أن تمدد لفترة ثلاث سنوات ولاية المقرر الخاص المعين لدراسة ما يقع من أحداث وما يتخذ من تدابير حكومية في جميع أرجاء العالم تتعارض مع أحكام اﻹعلان، وتوصي باتخاذ التدابير لعلاجها، على النحو المناسب؛ |