L'Inde et l'Afrique du Sud envisagent des mesures spéciales en faveur des PMA dans le cadre de leurs groupements d'intégration régionale respectifs. | UN | وتنظر كل من جنوب أفريقيا والهند في اتخاذ تدابير خاصة لصالح أقل البلدان نموا في إطار تجمﱡع التكامل اﻹقليمي الخاص بكل منهما. |
La nécessité d'adopter des mesures spéciales en faveur des pays éprouvant les plus grandes difficultés; | UN | ضرورة اتخاذ تدابير خاصة لصالح البلدان التي تعاني من أكبر المصاعب؛ |
— D'adopter des mesures spéciales en faveur des femmes particulièrement indigentes. | UN | * اتخاذ تدابير خاصة لصالح المرأة في حالات الحرمان الخاصة. |
Deux schémas prévoient des mesures spéciales pour les PMA dans le cadre des règles d'origine. | UN | ويقدم مخططان تدابير خاصة لصالح أقل البلدان نموا في سياق قواعد المنشأ. |
L'Afrique souhaiterait que la dette des pays les moins avancés soit annulée et que des mesures spéciales soient prises en faveur d'autres pays fortement endettés. | UN | إن افريقيا تود إلغاء ديون أقل البلدان نموا واتخاذ تدابير خاصة لصالح بلدان أخرى تعاني من ديون باهظة. |
Elle se fonde sur la promotion de mesures spéciales en faveur des femmes, en matière d'emploi et de développement entrepreneurial, d'éradication de la violence à l'égard des femmes, d'éducation et de culture, ainsi que de participation des femmes à la vie politique. | UN | وبموجب هذه السياسة، اتُخذت تدابير خاصة لصالح المرأة في المجالات المواضيعية المتمثلة في تنمية المشاريع والعمالة واستئصال العنف ضد المرأة والتعليم والثقافة ومشاركة المرأة في الميدان السياسي. |
15. Dans le contexte du SGP, des mesures spéciales en faveur des PMA avaient été mises en oeuvre par presque tous les pays donneurs de préférences. | UN | ٥١- وفي سياق نظام اﻷفضليات المعمم قامت جميع الدول المانحة لﻷفضليات تقريبا بتنفيذ تدابير خاصة لصالح أقل البلدان نموا. |
La quasi-totalité des pays donneurs de préférences ont mis en oeuvre des mesures spéciales en faveur de ces pays et de plus amples améliorations de certains schémas sont à l'étude. | UN | وقد نفّذت معظم البلدان المانحة لﻷفضليات تدابير خاصة لصالح أقل البلدان نمواً. ويجري النظر في إدخال المزيد من التحسينات بالنسبة لبعض المخططات. |
Dans le but d'assurer l'égalité entre les hommes et les femmes, les pouvoirs publics ont adopté des mesures spéciales en faveur des femmes pour inverser la tendance et réduire les écarts entre les sexes dans les domaines stratégiques suivants : | UN | عملاً على ضمان المساواة بين الرجل والمرأة، اعتمدت السلطات العامة تدابير خاصة لصالح المرأة من أجل عكس مسار الاتجاه السائد وتقليص الفجوات بين الجنسين في المجالات الاستراتيجية التالية: |
Dans le but de réduire progressivement l'écart entre les hommes et les femmes, outre les mesures appropriées sus mentionnées, des mesures spéciales en faveur des femmes ont été prises par le Gouvernement dans plusieurs domaines sans que cela ne constitue pour autant une discrimination. | UN | ومن أجل تقليص الفجوة القائمة بين الرجال والنساء تخفيضاً تدريجياً فإن الحكومة قد اتخذت، إلى جانب التدابير المناسبة السالفة الذكر، تدابير خاصة لصالح المرأة في عدة مجالات دون أن يُعتبر ذلك تمييزاً. |
56. Qui plus est, des législations spécifiques distinctes ont été amendées du point de vue de l'égalité des sexes, notamment des mesures spéciales en faveur des femmes. | UN | 56- وأهم من ذلك، أنه تم تعديل تشريعات محددة مستقلة من حيث مراعاة المساواة بين الجنسين، بما في ذلك تدابير خاصة لصالح المرأة. |
14. Adopter des mesures spéciales en faveur des femmes particulièrement désavantagées. | UN | 14- اتخاذ تدابير خاصة لصالح المرأة في حالات الحرمان الخاصة. |
149. Le Gouvernement a pris des mesures spéciales en faveur des femmes enceintes qui exercent un travail nocif pour leur santé. | UN | 149- اتخذت الحكومة تدابير خاصة لصالح النساء الحوامل اللائي يؤدين عملاً يضر بصحتهن. |
Mais d'autres améliorations, y compris des mesures spéciales en faveur des pays les moins avancés seraient nécessaires dans certains domaines importants, notamment en ce qui concerne la gamme des produits couverts, les marges préférentielles, les règles d'origine et la stabilité et la prévisibilité des schémas. | UN | والمجالات الهامة التي يمكن أن يجرى فيها المزيد من التحسينات، بما في ذلك اتخاذ تدابير خاصة لصالح أقل البلدان نمواً، هي نطاق شمول المنتجات، وهوامش اﻷفضليات، وقواعد المنشأ، وثبات المخططات وإمكانية التنبؤ بها. |
64. Dans le contexte du SGP, les pays donneurs de préférences appliquent dans leur quasi-totalité des mesures spéciales en faveur des PMA Voir également Les pays les moins avancés, Rapport 1995, p. 149 à 156 de la version préliminaire. | UN | ٤٦- وفي سياق نظام اﻷفضليات المعمم، نفﱠذت جميع البلدان المانحة لﻷفضليات تقريبا)٧٢( تدابير خاصة لصالح أقل البلدان نموا. |
53. Les États doivent garantir des mesures spéciales pour les enfants afin de promouvoir l'accès effectif de ces derniers à la justice et de prévenir la stigmatisation et d'autres conséquences négatives dues à leur implication dans le système de justice pénale, notamment: | UN | 53- ينبغي للدول ضمان اتخاذ تدابير خاصة لصالح الأطفال لتعزيز حصولهم على العدالة بصورة فعالة والحيلولة دون وصمهم أو تعرضهم لآثار سلبية أخرى نتيجة لانخراطهم في نظام العدالة الجنائية، بما في ذلك ما يلي: |
83.60 Prendre des mesures spéciales pour les femmes chômeuses (Pays-Bas); | UN | 83-60- اتخاذ تدابير خاصة لصالح النساء العاطلات عن العمل (هولندا)؛ |
53. Les États doivent garantir des mesures spéciales pour les enfants afin de promouvoir l'accès effectif de ces derniers à la justice et de prévenir la stigmatisation et d'autres conséquences négatives dues à leur implication dans le système de justice pénale, notamment : | UN | 53 - ينبغي للدول ضمان اتخاذ تدابير خاصة لصالح الأطفال لتعزيز حصولهم على العدالة بصورة فعالة والحيلولة دون وصمهم أو تعرضهم لآثار سلبية أخرى نتيجة لانخراطهم في نظام العدالة الجنائية، بما في ذلك ما يلي: |
191. Le Comité suggère également que des mesures spéciales soient prises en faveur des Roms pour leur garantir, dans des conditions d'égalité, le plein exercice des droits l'homme, en particulier dans le domaine de l'enseignement. | UN | ١٩١ - وتقترح اللجنة أيضا اتخاذ تدابير خاصة لصالح الغجر من أجل ضمان تمتعهم بحقوق اﻹنسان تمتعا تاما ومتساويا، ولا سيما في ميدان التعليم. |
Elle a souligné l'inadéquation du principe juridique abstrait d'égalité que les États avaient adopté et a recommandé que des mesures spéciales soient prises en faveur des groupes ethniques vulnérables, tant en ce qui concerne leurs droits traditionnels à la terre que leur mode de vie particulier. | UN | وشدّدت على أن المبدأ القانون التجريدي للمساواة الذي اعتمدته الدول غير ملائم، وأوصت باعتماد تدابير خاصة لصالح المجموعات الإثنية الضعيفة، إن كان ذلك من ناحية حقوقها التقليدية في الأرض، أو طرقها الخاصة في الحياة. |
81. Le Plan d'action de Lagos pour le développement économique de l'Afrique (1980-2000) et le traité portant création de la Communauté économique africaine prévoient l'adoption de mesures spéciales en faveur des pays sans littoral. | UN | ٨١ - وضعت خطة عمل لاغوس للتنمية الاقتصادية )١٩٨٠-٢٠٠٠( والمعاهدة المنشئة للاتحاد الاقتصادي الفريقي، اﻷساس لاتخاذ تدابير خاصة لصالح البلدان غير الساحلية. |
Entrée en vigueur le 11 juillet 2003, cette loi définit clairement les pratiques sociales discriminatoires, en précisant les personnes qui sont le plus vulnérables, et prévoit des mesures particulières en faveur des femmes, des autochtones, des handicapés, des enfants et des personnes âgées. | UN | وقد دخل هذا القانون حيز النفاذ في 11 تموز/يوليه 2003، وهو يحدّد بوضوح الممارسات الاجتماعية التمييزية، كما أنه ينص على طوائف الأشخاص الأكثر انجراحية، فضلا عن توخيه اتخاذ تدابير خاصة لصالح النساء والسكان الأصليين والمعوقين والأطفال وكبار السن. |