"تدابير ضرورية" - Translation from Arabic to French

    • mesures nécessaires
        
    • mesures voulues
        
    • le nécessaire
        
    Il est impératif que tous les États concernés prennent les mesures nécessaires pour mettre en oeuvre ces accords importants sans retard. UN ويتحتم علـــى جميع الدول المعنية أن تتخذ تدابير ضرورية لتنفيذ هذه الاتفاقات الهامة دون إبطاء.
    La Commission a exhorté le Gouvernement autrichien à prendre les mesures nécessaires pour garantir les droits de la communauté et des étrangers musulmans. UN وحثت اللجنة الإسلامية حكومة النمسا على اتخاذ تدابير ضرورية لكفالة حقوق الجالية المسلمة والأجانب المسلمين فيها.
    Le Ministère des affaires étrangères et le Ministère de la défense de l'Ukraine s'emploient actuellement à prendre d'autres mesures nécessaires en vue de normaliser la situation. UN وتتخذ وزارة الشؤون الخارجية ووزارة الدفاع في أوكرانيا تدابير ضرورية أخرى بغرض إعادة الحالة إلى وضعها الطبيعي.
    Le présent document a pour but de montrer que, même si des progrès ont été accomplis dans le domaine des droits de l'homme pendant ces sept dernières années, beaucoup de problèmes doivent encore être réglés et, pour ce faire, le Gouvernement afghan doit prendre les mesures voulues en coopération avec la communauté internationale. UN ويرى التقرير أنه على الرغم من تحقيق انجازات في مجال حقوق الإنسان في السنوات السبع الماضية، لا تزال هناك العديد من التحديات الخطيرة الواجب معالجتها والتي تتطلب من الحكومة الأفغانية اتخاذ تدابير ضرورية بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Représailles - Adoption d'une politique harmonisée et de mesures pour prévenir les représailles contre les défenseurs des droits de l'homme, les victimes et les témoins, et mise en œuvre des mesures voulues pour leur offrir des moyens de recours. UN 11 - الأعمال الانتقامية: اتّباع نهج متناسق واتخاذ تدابير ضرورية لمنع الأعمال الانتقامية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والضحايا والشهود، واتخاذ الإجراءات السليمة لإتاحة سبل الانتصاف.
    En particulier, il fait le nécessaire : UN وبوجه خاص تتخذ أي تدابير ضرورية لما يلي:
    En particulier, il fait le nécessaire : UN وبوجه خاص تتخذ أي تدابير ضرورية لما يلي:
    Tout en prenant acte des assurances selon lesquelles le temps perdu serait rattrapé, le Comité est néanmoins préoccupé par ce retard et souligne que le Mécanisme doit surveiller le projet de plus près et prendre toutes les mesures nécessaires pour atténuer les risques potentiels de sorte que les travaux s'achèvent dans les délais. UN وإذ تحيط اللجنة الاستشارية علماً بالتأكيدات التي تعد باسترداد الوقت الضائع، فإنها تظل رغم ذلك تشعر بالقلق من التأخير، وتشدد على وجوب أن ترصد الآلية المشروع بعناية أكبر وأن تتخذ أية تدابير ضرورية للتخفيف من المخاطر المحتملة بحيث تكفل إنجازها ضمن حدود الجدول الزمني الإجمالي.
    Par conséquent, les violations sexistes ne peuvent être invoquées comme des mesures nécessaires et légitimes exigées par une situation d'urgence qui représente une menace pour l'existence de la nation. UN وتبعاً لذلك، لا يمكن التذرع بالانتهاكات القائمة على نوع الجنس على أنها تدابير ضرورية وشرعية تتطلبها مقتضيات الوضع خلال حالة طوارئ تهدد حياة الأمة.
    Au contraire, des mesures tendant à réduire les dépenses et toutes autres mesures nécessaires doivent être examinées pour faire contrepoids aux contraintes budgétaires sévères. UN وأضاف أن إلغاءها غير وارد، بل بالأحرى ينبغي بحث توفير التكاليف وأي تدابير ضرورية أخرى من أجل موازنة القيود المشددة للميزانية.
    L'Assemblée générale, au vu des problèmes de maintien du personnel que rencontrent ces tribunaux, devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte qu'ils mènent à bien leur stratégie d'achèvement. UN وأضاف أنه ينبغي للجمعية العامة، في ضوء المشاكل المتعلقة بالاحتفاظ بالموظفين التي تواجهها المحكمتان، أن تتخذ أية تدابير ضرورية لضمان تحقيق المحكمتين لاستراتيجيتي إنجازهما.
    Des mesures nécessaires pour protéger notre personnel médical. Open Subtitles تدابير ضرورية لحماية طاقمنا الطبي
    Je voudrais donner à l'Assemblée quelques exemples de ce que j'ai à l'esprit : tout d'abord, pour les stocks de poissons chevauchants, l'Accord oblige les États de convenir des mesures nécessaires pour la conservation de ces stocks dans les zones adjacentes des hautes mers. UN اسمحوا لي أن أقدم للجمعية بعض اﻷمثلة لما يدور في ذهني: أولا فيما يتعلق باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق، يُلزم الاتفاق الدول بأن تتفق على تدابير ضرورية لحفظ تلك اﻷرصدة في مناطق أعالي البحار المتاخمة.
    3. Chaque Partie prend les mesures nécessaires pour faire en sorte soit de pouvoir extrader ses ressortissants, soit de pouvoir les poursuivre à raison de l'infraction de corruption d'un agent public étranger. UN 3 - يتخذ كل طرف أي تدابير ضرورية من أجل أن يكفل إما تسليمه لمواطنيه أو محاكمة مواطنيه عن ارتكاب جريمة إرشاء الموظفين الأجانب.
    En avril 2004, le colonel Kadhafi aurait invité les autorités libyennes à engager promptement des réformes institutionnelles et autres mesures nécessaires pour répondre pleinement aux graves préoccupations relatives aux droits de l'homme exprimées dans les rapports reçus. UN ويذكر أنه في نيسان/أبريل 2004، دعا العقيد القذافي السلطات الليبية إلى إجراء تعديلات دستورية دون تأخير واتخاذ تدابير ضرورية أخرى للتصدي للشواغل الخطيرة المتعلقة بحقوق الإنسان والمشار إليها في التقارير الواردة.
    8. Engage les États et les organisations internationales compétentes à élaborer des stratégies nationales, régionales et internationales et à prendre les autres mesures voulues, en complément des activités menées dans le cadre du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, pour réagir efficacement aux problèmes importants posés par le trafic de migrants, la traite des personnes et les activités connexes; UN 8 - تحث الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة على وضع استراتيجيات وطنية وإقليمية ودولية واتخاذ تدابير ضرورية أخرى تكمل عمل برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في التصدي الفعال للمشاكل الكبيرة التي يشكلها تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من أنشطة؛
    7. Engage les États et les organisations internationales compétentes à élaborer des stratégies nationales, régionales et internationales et à prendre les autres mesures voulues, en complément des activités menées dans le cadre du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, pour réagir efficacement aux problèmes importants posés par le trafic de migrants, la traite des personnes et les activités connexes ; UN 7 - تحث الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة على وضع استراتيجيات وطنية وإقليمية ودولية واتخاذ تدابير ضرورية أخرى تكمل عمل برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في التصدي الفعال للمشاكل الكبيرة التي يشكلها تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من أنشطة؛
    8. Engage les États et les organisations internationales compétentes à élaborer des stratégies nationales, régionales et internationales et à prendre les autres mesures voulues, en complément des activités menées dans le cadre du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, pour réagir efficacement aux problèmes importants posés par le trafic de migrants, la traite des personnes et les activités connexes ; UN 8 - تحث الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة على وضع استراتيجيات وطنية وإقليمية ودولية واتخاذ تدابير ضرورية أخرى تكمل عمل برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في التصدي الفعال للمشاكل الكبيرة التي يشكلها تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من أنشطة؛
    En particulier, il fait le nécessaire : UN وبصفة خاصة تتخذ أي تدابير ضرورية لما يلي:
    En particulier, il fait le nécessaire : UN وبصفة خاصة تتخذ أي تدابير ضرورية لما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more