"تدابير طارئة" - Translation from Arabic to French

    • des mesures d'urgence
        
    • des mesures d'exception
        
    • les mesures d'urgence
        
    Ils demandent donc que des mesures d'urgence énergiques soient prises sans attendre. UN وعليه، تدعو إلى اتخاذ تدابير طارئة فورية وحاسمة.
    Nous demandons donc que des mesures d'urgence énergiques soient prises sans attendre. UN وعليه، فإننا ندعو إلى اتخاذ تدابير طارئة فورية وحاسمة.
    Cela est mis en évidence sans préjudice des versements à titre gracieux ou des mesures d'urgence et de secours que les États ou d'autres entités responsables pourraient par ailleurs envisager en faveur des victimes. UN وقد أُبرز هذا المبدأ دون الإجحاف بأية دفوعات على سبيل الهبة أو أية تدابير طارئة أو تدابير إغاثة قد تفكر الدول أو أية كيانات مسؤولة أخرى في توفيرها للضحايا بشكل آخر.
    Beaucoup ont pris des mesures d'urgence discrétionnaires face aux besoins sociaux les plus pressants. UN وقد اعتمدت بلدان كثيرة تدابير طارئة لمعالجة الاحتياجات الاجتماعية الأشد إلحاحا.
    La force Licorne a bel et bien adopté une posture contre-insurrectionnelle participant des mesures d'exception qui transfèrent à l'autorité militaire, en France comme en Côte d'Ivoire, les pouvoirs nationaux de police. UN واعتمدت قوة ليكورن بلا شك موقفا مضادا للتمرد يستند إلى تدابير طارئة تحيل السلطات الوطنية للشرطة إلى السلطة العسكرية في فرنسا وكوت ديفوار.
    Les gouvernements nationaux ont pris des mesures d'urgence pour secourir les banques et garder ouvertes les lignes de crédit. UN واتخذت الحكومات الوطنية تدابير طارئة لإنقاذ المصارف وإبقاء خطوط الائتمان مفتوحة.
    C'étaient des mesures d'urgence nécessaires pour que l'économie mondiale puisse traverser une phase critique. UN وهذه تدابير طارئة مطلوبة لمساعدة الاقتصاد العالمي على تخطي مرحلة حرجة.
    Les dirigeants de la République se sont rendus en avion dans les districts les plus touchés. des mesures d'urgence sont prises pour remédier aux effets de la catastrophe. UN وقد قام زعماء الجمهورية برحلات جوية الى اﻷقاليم التي أصيبت بأشد اﻷضرار، وتتخذ حاليا تدابير طارئة ﻹزالة آثار الكارثة الطبيعية.
    L'Organisation des Nations Unies devrait étudier la possibilité d'adopter des mesures d'urgence lorsque la discrimination menace l'ordre intérieur des pays et la paix à l'extérieur. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تبدي اهتماما بإمكانية اعتماد تدابير طارئة عندما يؤدي التمييز الى اضطراب النظام الداخلي والسلم الخارجي.
    Pour cette raison, on a pris des mesures d'urgence pour améliorer les services médicaux; en particulier, le Gouvernement a décidé d'affecter des ressources financières adéquates à la mise en place de services de santé primaire dans les zones rurales. UN وبناء عليه، اتخذت تدابير طارئة لتحسين الخدمات الطبية من قبيل القرار الذي اتخذته الحكومة بتخصيص موارد مالية كافية لتطوير خدمات الرعاية الطبية الأولية في المناطق الريفية.
    Pour faire face dans l'immédiat à des carences administratives et économiques, la MINUK se voit contrainte d'élaborer et de mettre en oeuvre des mesures d'urgence dans pratiquement tous les secteurs. UN ولهذا، يتحتم على البعثة أن تضع وتنفذ تدابير طارئة في جميع القطاعات عمليا كيما تسد الثغرات الإدارية والاقتصادية الحرجة في الأجل القصير.
    Il y avait donc des raisons plus que suffisantes, à cette date et par la suite, pour amener la FAA à prendre des mesures d'urgence afin d'empêcher M. Basulto d'entreprendre de nouveaux vols. UN ومن ثم فقد كان لدى إدارة الطيران الاتحادية في ذلك التاريخ وبعده أدلة أكثر من كافية لاتخاذ تدابير طارئة لمنع قيام باسولتو بأي رحلة جوية أخرى.
    Les inégalités entre les sexes, de même que les stéréotypes doivent être éliminés et des mesures d'urgence doivent être adoptées en faveur des enfants vivant dans des situations particulièrement difficiles. UN ولا بد كذلك من القضاء على اللامساواة بين الجنسين واﻷفكار النمطية واتخاذ تدابير طارئة لصالح اﻷطفال المعرضين لﻷخطار بوجه خاص.
    L'identification est une opération à long terme, mais il va falloir adopter sans délai des mesures d'urgence sur cette question si l'on veut apaiser les Forces nationales. UN وتعتبر مسألة إثبات الهوية عملية طويلة الأجل يتعين أن تتخذ بشأنها تدابير طارئة فورا، إذا كان يتعين تهدئة خواطر القوى الجديدة.
    Des membres du Comité ont suggéré d'ajouter à la résolution une disposition demandant que l'on envisage de prendre des mesures d'urgence pour garantir que ces réunions disposeraient des services prévus. UN واقترح بعض أعضاء اللجنة إدراج صيغة محددة في القرار تنص على طلب اتخاذ تدابير طارئة في هذا الصدد من أجل كفالة تقديم الخدمات المقررة للاجتماعات.
    15. La MINUK se voit confrontée à deux défis simultanés : la préparation d'une administration intérimaire tout en prenant des mesures d'urgence pour remettre en état de fonctionnement les services essentiels. UN 15 - تواجه بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تحديين فـي آن واحـد همـا: إعداد إدارة مؤقتة واتخاذ تدابير طارئة لاستعادة الخدمات الأساسية.
    La population carcérale continue à augmenter : on compte désormais près de 60 000 détenus. Cependant, grâce aux efforts de la Commission des prisons nommée par le Gouvernement rwandais et à ceux du Groupe de travail des Nations Unies coordonné par mon Représentant spécial, des mesures d'urgence ont été prises pour que les détenus disposent d'un peu plus d'espace. UN ويستمر عدد السجناء في الارتفاع، ويناهز اﻵن ٠٠٠ ٦٠ سجين، ولكن، نتيجة للجهود التي تبذلها لجنة السجون التي عينتها الحكومة الرواندية وفرقة عمل اﻷمم المتحدة التي قام ممثلي الخاص بتنسيقها، اتُخذت تدابير طارئة ﻹنشاء أماكن إضافية للسجناء.
    Avec un < < deuxième niveau > > solide, on a moins besoin d'adopter des mesures d'urgence au < < premier niveau > > . UN ويقلل إنشاء " مسار ثان " قوي من الحاجة إلى اتخاذ تدابير طارئة على " المسار الأول " .
    Si la proclamation est à première vue une prérogative du pouvoir politique, qui est le mieux placé pour évaluer le degré d'urgence, il reste que, vu le recours fréquent à des mesures d'exception injustifiées, plusieurs hautes juridictions ont incidemment remis en question les motifs avancés pour déclarer l'état d'exception. UN وبينما يُفترض مبدئياً أن إعلان حالة الطوارئ يقع ضمن مسؤولية السلطات السياسية، وهي في الموقع الأفضل لتقييم مدى خطورة الأزمة، فإن اللجوء المتكرر لتطبيق تدابير طارئة غير مبررة قد دفع مختلف المحاكم الرفيعة المستوى للتشكيك عرَضاً في أسباب إعلان حالات الطوارئ.
    8. Cependant, dans son dixième rapport annuel, qui sera présenté à la Sous—Commission lors de sa quarante—neuvième session, le Rapporteur spécial fera une distinction plus nette entre les pays et territoires où des mesures d'exception ont été appliquées pendant certaines périodes depuis le 1er janvier 1985, et ceux dans lesquels l'état d'exception est toujours en vigueur. UN ٨- ومع ذلك، فإن المقرر الخاص سوف يعمد، في إعداد تقريره السنوي العاشر الذي سيرفع إلى اللجنة الفرعية في دورتها التاسعة واﻷربعين إلى التمييز اﻷوضح بين البلدان واﻷقاليم التي اتخذت فيها تدابير طارئة في أوقات مختلفة في الفترة منذ ١ كانون الثاني/يناير ٥٨٩١ وبين تلك التي لا تزال حالة الطوارئ فيها سارية المفعول.
    À la suite de cet incident, le Bureau du Haut Représentant a proposé une décision en 12 points, qui comprenait les mesures d'urgence à prendre à la suite de cet incident et face au climat général de violence et d'impunité qui régnait à Mostar. UN وعقب الحادث، اقترح مكتب الممثل السامي قرارا من ١٢ نقطة، تضمن تدابير طارئة ينبغي اتخاذها ردا على الحادث وإزاء الحالة العامة من العنف واﻹفلات من العقاب في موستار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more