"تدابير طويلة" - Translation from Arabic to French

    • des mesures à long
        
    • de mesures à long
        
    • mesures à plus long
        
    • les mesures à long
        
    C'est pourquoi des mesures à long terme doivent être adoptées pour soutenir particulièrement les pays les plus pauvres du monde. UN لذا لا بد من اعتماد تدابير طويلة اﻷجل لمساندة أفقر بلدان العالم على وجه الخصوص.
    Ce plan devrait comprendre des mesures à long terme facilitant l'accès, la mobilité et le développement économique dans le territoire et promouvant la protection des quartiers et de l'environnement. UN ومن المتوقع أن تشمل الخطة تدابير طويلة المدى لتسهيل الوصول إلى أنحاء الإقليم والحركة فيه وتنميته الاقتصادية.
    Il faudra aussi envisager d'adopter des mesures à long terme afin d'assurer le respect des droits des enfants. UN وينبغي أيضا وضع تدابير طويلة اﻷجل لتأمين احترام حقوق الطفل.
    Les politiques familiales sont des mesures à long terme qui promeuvent et renforcent l'intégration sociale. UN وسياسات الأسرة هي تدابير طويلة الأجل تشجع وتعزز الاندماج الاجتماعي.
    En attendant l'élaboration de mesures à long terme, la meilleure solution est d'ajuster les méthodes de calcul de la marge. UN وسيكون أفضل حل، ريثما توضع تدابير طويلة الأجل، هو تعديل منهجية إدارة الهامش.
    La Commission était convenue de la nécessité d'adopter en temps utile des mesures à plus long terme afin d'assurer la viabilité des stocks de poissons dans les hautes mers de l'Atlantique Sud-Ouest et à cet effet d'adopter rapidement un accord multilatéral sur les pêches. UN وأقرت اللجنة ضرورة اتخاذ تدابير طويلة الأمد في الوقت المناسب لكفالة استدامة مصائد الأسماك في أعالي البحار في جنوب غرب المحيط الأطلسي وضرورة تحقيق ذلك من خلال التعجيل بوضع ترتيب متعدد الأطراف بشأن مصائد الأسماك.
    Il faut donc, en cherchant à assurer la sécurité alimentaire mondiale, prendre des mesures immédiates pour aider les groupes vulnérables de la population ainsi que des mesures à long terme pour favoriser le progrès économique et social qui en est le garant. UN ولذلك ينبغي أن يتضمن السعي لضمان اﻷمن الغذائي العالمي، اتخاذ تدابير فورية لمساعدة الفئات المحرومة من السكان وكذلك تدابير طويلة اﻷجل لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي يشكل ضمانة لذلك.
    113. La crise économique de l'Afrique est de caractère structurel et nécessite pour sa solution des mesures à long terme visant une transformation effective par la diversification. UN ١١٣ - إن اﻷزمة الاقتصادية الافريقية هي أزمة هيكلية تستدعي اتخاذ تدابير طويلة اﻷجل وإدخال تغيير فعال من خلال التنويع.
    Ces dernières années, nous avons fait des progrès dans le domaine des mesures à long terme, telles que le traitement, la réadaptation et l'éducation, qui visent à contenir la demande de stupéfiants et d'autres drogues illicites. UN وخلال السنوات الماضية أحرزنا تقدما فيما يتعلق باتخاذ تدابير طويلة اﻷجل، مثل توفير العلاج الطبي، وإعادة التأهيل والتعليم، الرامية إلى خفض الطلب على المخدرات وغيرها من العقاقير غير المشروعة.
    On entend par là des mesures à long terme touchant les domaines politique, économique et social, et ceux du développement, de la sécurité, des questions humanitaires et des droits de l'homme, qui s'attaquent aux causes fondamentales des différends pour éviter qu'un conflit n'éclate ou ne reprenne. UN ويشمل بناء السلام اتخاذ تدابير طويلة الأجل، سياسية وإنمائية واقتصادية واجتماعية وأمنية وإنسانية وتتعلق بحقوق الإنسان، ترمي إلى منع اندلاع أو تجدد الصراعات وذلك بمعالجة أسبابها الجذرية.
    Pour tirer le meilleur parti du Programme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, des mesures à long terme pour garantir son application sont à envisager dès à présent. UN وبغية تحقيق أفضل النتائج لبرنامج العمل الذي وافق عليه المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، تجري حاليا دراسة تدابير طويلة اﻷجل لضمان تنفيذه.
    Cette stratégie prévoyait trois catégories d'activités opérationnelles : des activités de facilitation; des programmes opérationnels englobant des mesures à long terme; et des interventions à court terme. UN فتنص هذه الاستراتيجية على ثلاث فئات من اﻷنشطة التنفيذية: أنشطة التمكين؛ برامج تنفيذية تشمل تدابير طويلة اﻷجل؛ تدابير استجابة قصيرة اﻷجل.
    En Finlande, le Ministère de l'éducation et de la culture a pris des mesures à long terme pour appuyer les activités des jeunes Sâmes, dans le cadre d'une politique globale. UN وفي فنلندا، اتخذت وزارة التربية والتعليم والثقافة تدابير طويلة الأجل لدعم أنشطة شباب الشعب الصامي في إطار السياسة العامة لشؤون الشباب.
    Il importait de procéder de façon coordonnée et harmonisée pour concevoir des mesures à long terme et à court terme pour attirer et retenir des femmes et des hommes compétents. UN وشددت اللجنة على ضرورة اتباع نهج منسق ومتوائم في وضع تدابير طويلة وقصيرة الأجل لاجتذاب النساء والرجال المؤهلين واستبقائهم.
    La disposition des sièges a été modifiée provisoirement afin que la salle soit davantage accessible aux utilisateurs de fauteuils roulants et aux personnes handicapées accompagnées. Cela étant, des mesures à long terme sont requises. UN وأُجريت تغييرات مؤقتة على ترتيبات الجلوس في قاعة المؤتمرات لجعل الوصول إليها أسهل على مستخدمي الكراسي ذات العجلات والأشخاص ذوي الإعاقة المصحوبين بمساعدين؛ ولكن الأمر يقتضي اتخاذ تدابير طويلة الأجل.
    Le Rapporteur spécial a souligné qu'il était essentiel d'établir rapidement l'État de droit et de mettre en place des mesures à long terme pour promouvoir le dialogue et améliorer les relations entre les groupes ethniques. UN وشدَّد المقرر الخاص على أنه من الضروري التعجيل بإقرار سيادة القانون ووضع تدابير طويلة الأجل لتعزيز الحوار وتحسين العلاقات بين المجموعات العرقية.
    UNISERV a fait remarquer que l'adoption de politiques favorables aux femmes était une chose mais que leur application en était manifestement une autre, et a souligné la nécessité d'une approche coordonnée et harmonisée pour élaborer des mesures à long terme afin d'attirer et de retenir des femmes et des hommes compétents. UN وأشار اتحاد الموظفين إلى الانفصام الواضح بين السياسات التي تراعي المنظور الجنساني وتنفيذها، وشدد على ضرورة اتباع نهج منسق ومتوائم في وضع تدابير طويلة الأجل لاجتذاب النساء والرجال المؤهلين واستبقائهم.
    Il sera en outre nécessaire d'adopter des mesures à long terme pour renforcer la capacité de résistance des PMA, réduire leur vulnérabilité et promouvoir une croissance et un développement soutenus des pays africains les moins avancés. UN وسيتعين كذلك اتخاذ تدابير طويلة الأجل لزيادة قدرة أقل البلدان نموا على الصمود والحد من سرعة تأثرها بالأخطار وتعزيز النمو والتنمية المطردين في أقل البلدان نموا في أفريقيا.
    des mesures à long terme sont également nécessaires, notamment pour réduire les écarts de développement entre hommes et femmes, entre zones urbaines et zones rurales et entre pays voisins. UN كما يلزم اتخاذ تدابير طويلة الأجل، ليتسنى، في جملة أمور، تضييق الفجوة في التنمية بين الرجل والمرأة وبين المناطق الحضرية والمناطق الريفية وفيما بين البلدان المجاورة.
    On a souligné qu'il fallait prévoir des mesures préventives et éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme, par le biais notamment de mesures à long terme visant à lutter contre la radicalisation et à favoriser l'éducation et la sensibilisation, la participation sociale et l'approfondissement du dialogue. UN وشُدِّد على الحاجة إلى إدراج تدابير وقائية وإلى معالجة الظروف التي تساعد على انتشار الإرهاب، بوسائل منها تدابير طويلة الأمد تهدف إلى مكافحة التطرّف وتعزيز التثقيف والتوعية والمشاركة الاجتماعية وتعزيز الحوار.
    D'autre part, il est nécessaire d'envisager des mesures à plus long terme, notamment l'investissement dans une révolution verte nouvelle, < < durable > > , afin d'éliminer les causes structurelles sous-jacentes, de renforcer la capacité d'adaptation et de contribuer à la sécurité alimentaire à long terme. UN ومن ناحية أخرى، هناك حاجة إلى النظر في اتخاذ تدابير طويلة الأجل، تشمل الاستثمار في ثورة خضراء جديدة ' ' مستدامة`` من أجل التصدي للعوامل الهيكلية وبناء القدرة على التحمل والمساهمة في الأمن الغذائي في الأجل الطويل.
    71. Il est nécessaire de continuer d'identifier les mesures à long terme qui non seulement élimineraient les obstacles aux poursuites contre les personnes responsables d'infractions mais garantiraient également le droit de ces personnes à un procès équitable. UN 71 - واستطرد يقول إن من الضروري مواصلة البحث عن تدابير طويلة الأجل لا تقتصر على إزالة العقبات التي تعترض مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن الجرائم، بل وتكفل أيضا حق هؤلاء الأشخاص في محاكمة عادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more