"تدابير عامة" - Translation from Arabic to French

    • des mesures générales
        
    • des mesures d'ordre général
        
    • de mesures générales
        
    • mesures générales de
        
    • des mesures publiques
        
    • mesure générale
        
    • des mesures d'ordre public
        
    • mesures de caractère général
        
    • portée générale
        
    • mesures à caractère général
        
    Le Aliens Control Amendment Act de 1995 prévoit ainsi des mesures générales visant à renforcer la capacité du système judiciaire et du Ministère de l’intérieur à lutter contre l'immigration illégale. UN إذ يسمح قانون مراقبة الأجانب لعام 1995 باتخاذ تدابير عامة تهدف إلى تعزيز أهلية القضاء ووزارة الداخلية لمكافحة الهجرة غير الشرعية.
    12. Les États Membres devraient élaborer à la fois des mesures générales et des mesures adaptées au contexte pour prévenir la violence à l'encontre des enfants. UN ١٢ - ينبغي للدول الأعضاء أن تضع تدابير عامة وأخرى تخص سياقات بعينها من أجل منع العنف ضد الأطفال.
    Les États Membres devraient élaborer à la fois des mesures générales et des mesures ciblées pour prévenir la violence à l'encontre des enfants. UN ١٢ - ينبغي للدول الأعضاء أن تضع تدابير عامة وأخرى تخص سياقات بعينها من أجل منع العنف ضد الأطفال.
    Dans le passé des mesures d'ordre général ont été prises pour aider les demandeurs d'emploi qui se trouvent < < à l'écart > > du marché du travail. UN وفي الماضي، كانت هناك تدابير عامة لمساعدة فئات الباحثين عن عمل الذين كانوا `بعيدين جدا ' نسبيا عن سوق العمل.
    :: L'adoption de mesures générales destinées à améliorer les systèmes de suivi et de maîtrise des armes classiques, compte tenu des situations et des moyens propres à chaque État; UN :: اعتماد تدابير عامة لتحسين رصد ومراقبة الأسلحة التقليدية، مع مراعاة مختلف الحالات وقدرات الدول
    La loi 1/2000 du 18 août 2000, définissant certaines mesures générales de protection sanitaire et sociale de la femme, de la mère et de l'enfant; UN :: القانون 1/2000 المؤرخ 18 آب/أغسطس 2000، يحدد تدابير عامة معينة للحماية الصحية والاجتماعية للمرأة والأم والطفل؛
    Cela nécessitera des mesures publiques de lutte contre la discrimination à l'égard des personnes et des groupes sociaux. UN وسيلزم اتخاذ إجراءات منها تدابير عامة لمكافحة التمييز ضد الأفراد والفئات الاجتماعية.
    Les États Membres devraient élaborer à la fois des mesures générales et des mesures ciblées pour prévenir la violence à l'encontre des enfants. UN ١٢- ينبغي للدول الأعضاء أن تضع تدابير عامة وأخرى تخص سياقات بعينها من أجل منع العنف ضد الأطفال.
    La première décrit les principales difficultés que pose l'application du Protocole et propose des mesures générales qui peuvent être prises pour les résoudre plus efficacement. UN ويبيّن الجزء السردي التحديات الرئيسية التي تعترض تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص، ويقترح تدابير عامة يمكن اتخاذها من أجل التصدّي لتلك التحديات بفعالية أكبر.
    Les États Membres devraient élaborer à la fois des mesures générales et des mesures adaptées au contexte pour prévenir la violence à l'encontre des enfants. UN ١٢- ينبغي للدول الأعضاء أن تضع تدابير عامة وأخرى تخص سياقات بعينها من أجل منع العنف ضد الأطفال.
    La partie narrative décrit les principales difficultés rencontrées pour appliquer le Protocole relatif à la traite des personnes et propose des mesures générales qui peuvent être prises pour y remédier efficacement. UN ويبيِّن الجزء السردي التحديات الرئيسية التي تعترض تنفيذ بروتوكول الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ويقترح تدابير عامة يمكن اتخاذها من أجل التصدي لتلك التحديات بفعالية أكبر.
    La première décrit les principales difficultés que pose l'application du Protocole et propose des mesures générales qui peuvent être prises pour les résoudre plus efficacement. UN ويبيّن الجزء السردي التحديات الرئيسية التي تعترض تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص، ويقترح تدابير عامة يمكن اتخاذها من أجل التصدّي لتلك التحديات بفعالية أكبر.
    La partie narrative décrit les principales difficultés rencontrées pour appliquer le Protocole relatif à la traite des personnes et propose des mesures générales qui peuvent être prises pour y remédier efficacement. UN ويبيّن الجزء السرديّ التحديات الرئيسية التي تعترض تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص، ويقترح تدابير عامة يمكن اتخاذها من أجل التصدّي لتلك التحديات بفعالية أكبر.
    12. des mesures d'ordre général et des mesures adaptées à tel ou tel contexte particulier doivent être élaborées pour prévenir la violence à l'encontre des enfants et s'élever contre les différentes façons par lesquelles elle est tolérée. UN ١٢- يجب وضع تدابير عامة وأخرى تخص سياقات بعينها من أجل منع العنف ضد الأطفال والتصدي لسبل التساهل العديدة مع هذا العنف.
    L'État partie a également fait savoir que des mesures d'ordre général étaient prises, notamment qu'il menait des actions de sensibilisation aux questions de l'égalité hommes-femmes et de la violence et avait entrepris de modifier sa législation afin de mieux protéger les femmes. UN وتبلغ الدولة الطرف اللجنة أيضاً بأنها نفذت تدابير عامة معينة مثل دورات التدريب في مجالي نوع الجنس والعنف، كما أنها أدخلت تعديلات على تشريعاتها من أجل حماية المرأة بطريقة أكثر فعالية.
    Il doit donc s'agir en tout état de cause d'un comportement personnel et non une suite à l'adoption des mesures d'ordre général pour le maintien de l'ordre public et de la sécurité publique. UN ولذلك فالمتعين في جميع الأحوال أن يكون قرار الطرد ذا صلة بسلوك شخصي وليس نتيجة لاعتماد تدابير عامة للحفاظ على النظام العام والأمن العام.
    L'égalité des sexes peut être réalisée en intégrant les femmes et au moyen de mesures générales et spécifiques, grâce à deux approches complémentaires qui doivent être suivies par les ministères et les services gouvernementaux. UN وتتحقق المساواة بين الجنسين من خلال تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتطبيق تدابير عامة ومحددة، أي من خلال نهجين تكميليين يتعين على الوزارات والدوائر الحكومية أن تتبعهما.
    L'article 13 de cette loi prévoit l'application de mesures générales et spécifiques pour promouvoir et instaurer l'égalité des sexes dans les faits. UN وتنص المادة 13 من مشروع القانون على أنه يتعين تطبيق تدابير عامة ومحددة، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين بحكم الواقع وتحقيقها.
    - de mesures générales de surveillance et de contrôle de circulation de personnes à l'intérieur du territoire national; UN - تدابير عامة لرصد ومراقبة تنقل الأشخاص داخل الإقليم الوطني؛
    28. L'expérience acquise dans un certain nombre de pays montre que les hommes et les femmes peuvent être mobilisés pour lutter contre la violence sous toutes ses formes, et que des mesures publiques efficaces peuvent être prises pour s'attaquer tant aux conséquences qu'aux causes de la violence. UN ٢٨ - وتبين التجربة في عدد من البلدان أنه يمكن تعبئة المرأة والرجل لمكافحة العنف بجميع أشكاله، وأنه يمكن اتخاذ تدابير عامة فعالة لمعالجة نتائج العنف وأسبابه على حد سواء.
    Dans certains cas, aucune mesure générale spéciale n'a été introduite alors que, dans d'autres, ces mesures ont été modifiées compte tenu des données d'expérience et de l'évolution de la situation. UN وفي بعض الحالات، لم تُستحدث أي تدابير عامة معينة، وفي حالات أخرى، عُدلت هذه الإجراءات لاحقاً في ضوء التجارب والتغيرات في الوضع.
    L'expérience acquise dans un certain nombre de pays montre que les hommes et les femmes peuvent être mobilisés pour lutter contre la violence sous toutes ses formes, et qu'il est possible de prendre des mesures d'ordre public efficaces pour s'attaquer tant aux conséquences qu'aux causes de la violence. UN ويتضح من الخبرة المكتسبة في عدد من البلدان أنه يمكن تعبئة النساء والرجال للتغلب على أعمال العنف بجميع أشكالها وأنه يمكن اتخاذ تدابير عامة فعالة لمعالجة مسببات أعمال العنف وآثارها على حد سواء.
    Dans cet arrêt, la Cour a prié la Roumanie d'adopter avant le 12 juillet 2012 des mesures de caractère général susceptibles de garantir l'octroi de réparations à toutes les personnes affectées par la législation relative à la restitution. UN وطلبت المحكمة المذكورة في هذا الحكم اعتماد تدابير عامة تُمَكِّن من تقديم التعويض الكافي لكل الأشخاص المعنيين بقوانين رد الممتلكات.
    Pour réaliser les objectifs visés par cette loi, des mesures de portée générale et d'autres plus spécifiques ont été définies pour favoriser l'égalité des chances et préciser les compétences, les tâches et les obligations des entités compétentes. UN ولغرض تحقيق أهداف هذا القانون، ثمة تدابير عامة ومحددة، ذات طبيعة إيجابية، ومشجعة، وبرنامجية تهدف إلى إيجاد الفرص المتساوية، وتحدد بوضوح اختصاصات الكيانات ذات الصلة ومهامها والتزاماتها.
    Des mesures à caractère général sont en place pour protéger les droits des tiers de bonne foi et des exemples ont été donnés à cet effet. UN وهناك تدابير عامة لحماية حقوق الأطراف الثالثة ذات النية الحسنة، وقُدمت أمثلة في هذا الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more