"تدابير غير احتجازية" - Translation from Arabic to French

    • des mesures non privatives de liberté
        
    • de mesures non privatives de liberté
        
    • des mesures autres que privatives
        
    • des mesures autres que la privation
        
    • mesures non privatives de liberté et
        
    • des peines remplaçant la privation de liberté
        
    En Amérique latine, il a appuyé des mesures non privatives de liberté et un meilleur traitement des détenues, soutenu la réforme pénitentiaire au Panama et au Paraguay, et continué de promouvoir la prévention du crime en Colombie et au Mexique. UN وفي أمريكا اللاتينية، شجع المكتب على اعتماد تدابير غير احتجازية وتحسين معاملة السجينات وقدم الدعم لإصلاح السجون في باراغواي وبنما وواصل الترويج لتدابير منع الجريمة في كولومبيا والمكسيك.
    a) En réduisant le taux élevé de surpopulation, en particulier en recourant davantage à des mesures non privatives de liberté, compte tenu des Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté (Règles de Tokyo); UN (أ) الحد من المعدلات العالية للاكتظاظ في السجون ولا سيما عن طريق زيادة اللجوء إلى تدابير غير احتجازية كبديل للسجن، في ضوء قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو)؛
    Au sujet des conditions carcérales, il demande si l'État partie envisage de faire un plus grand usage des mesures non privatives de liberté telles que la libération conditionnelle ou le bracelet électronique pour contribuer à réduire le taux de surpopulation carcérale, qui est extrêmement élevé. UN وفيما يتعلق بالظروف السائدة في السجون، سأل الدولة الطرف عما إذا كانت تعتزم اللجوء إلى تدابير غير احتجازية بشكل متزايد، مثل الإفراج المشروط أو السوار الإلكتروني، للمساهمة في تقليص النسبة العالية جداً للاكتظاظ في السجون.
    À long terme, une telle approche pourrait aider à résoudre le problème de la surpopulation carcérale moyennant l'application de mesures non privatives de liberté. UN ومن شأن هذا النهج أن يُسهم، على المدى الطويل، في معالجة مشكلة اكتظاظ السجون من خلال تطبيق تدابير غير احتجازية.
    Ils portent aussi en eux la promesse d'un règlement du problème du surpeuplement carcéral par le biais de mesures non privatives de liberté. UN ومن المتوقع أيضاً أن ينطوي على إمكانية حسم مشكلة الاكتظاظ باللجوء إلى تدابير غير احتجازية.
    D'imposer aux mineurs des mesures autres que privatives de liberté, conformément à l'ordonnance no 69-23 du 10 juillet 1969 relative au jugement des infractions commises par des mineurs; UN استخدام تدابير غير احتجازية فيما يتعلق بالأطفال، وفقاً للأمر رقم 69-23 المؤرخ 10 تموز/يوليه 1989 المتعلق بالحكم في الجرائم التي يرتكبها القُصَّر؛
    En outre, le Comité encourage l'État partie à avoir recours à des mesures autres que la privation de liberté. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تطبيق تدابير غير احتجازية بديلة.
    Certains détenus avaient été autorisés à exécuter le reste de leur peine en bénéficiant de mesures non privatives de liberté et des efforts avaient été faits pour améliorer la situation dans certaines prisons. UN وسُمح لبعض المحتجزين بإنهاء مدة عقوبتهم من خلال تدابير غير احتجازية وبُذلت جهود لتحسين الظروف في بعض السجون.
    a) De réduire la surpopulation dans les établissements pénitentiaires en ayant recours à des peines remplaçant la privation de liberté, conformément aux Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté (Règles de Tokyo) et aux Règles des Nations Unies concernant le traitement des détenues et l'imposition de mesures non privatives de liberté aux délinquantes (Règles de Bangkok); UN (أ) تخفيف اكتظاظ السجون عن طريق استخدام تدابير غير احتجازية وفقاً لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو) وقواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات (قواعد بانكوك)؛
    En outre, les États devraient promouvoir et appliquer des mesures non privatives de liberté telles que la libération sous caution et la mise à l'épreuve, respecter le principe de l'examen médical lors du placement en détention et de l'examen médical obligatoire lors du transfert, et introduire l'enregistrement audio et vidéo dans les salles d'interrogatoire. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين أن تقوم الدول بتعزيز وتطبيق تدابير غير احتجازية مثل الكفالة والمراقبة، واحترام الفحص الطبي عند الدخول والفحص الطبي الإلزامي خلال النقل، واستحداث التسجيلات بالفيديو والصوت للإجراءات في غرف التحقيق.
    80. Compte tenu de la nature exceptionnelle des mesures de détention provisoire, le Groupe de travail demande aux États de veiller à ce que des mesures non privatives de liberté et moins restrictives soient prévues dans leur système juridique interne. UN 80- وفي ضوء الطبيعة الاستثنائية لتدابير الحبس الاحتياطي، يطلب الفريق العامل إلى الدول أن تحرص على أن تنص نظمها القانونية المحلية على تدابير غير احتجازية وأقل تقييداً.
    Il a encouragé le Gouvernement à appliquer des mesures non privatives de liberté comme solution de remplacement. UN وشجعت الحكومة أيضاً على تطبيق تدابير غير احتجازية كبديل عن الاحتجاز السابق على المحاكمة(114).
    a) En réduisant le taux élevé de surpopulation, en particulier en recourant davantage à des mesures non privatives de liberté, compte tenu des Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté (Règles de Tokyo); UN (أ) الحد من المعدلات العالية للاكتظاظ في السجون ولا سيما عن طريق زيادة اللجوء إلى تدابير غير احتجازية كبديل للسجن، في ضوء قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو)؛
    Il a prié instamment les autorités de recourir systématiquement à des mesures non privatives de liberté plutôt qu'à la détention. UN وحث المقرر الخاص السلطات على اللجوء بصورة منهجية إلى تدابير غير احتجازية عوضاً عن الاحتجاز(55).
    a) Adopter et appliquer des mesures non privatives de liberté pour les mineurs qui sont en conflit avec la loi et veiller à ce que ceux-ci ne soient placés en détention qu'en dernier ressort et pour la durée la plus courte possible; UN (أ) أن تضع تدابير غير احتجازية للأحداث الجانحين وتستخدمها وأن تكفل عدم احتجازهم إلا كملاذ أخير ولأقصر وقت ممكن؛
    La loi de 2008 des Bahamas sur la traite des personnes (prévention et suppression) prévoit des mesures non privatives de liberté pour les migrants victimes de la traite; des travaux de réfection sont en cours de réalisation au centre de détention: des fonds ont été alloués afin de donner effet à plusieurs recommandations d'amélioration des conditions de vie dans le centre de détention. UN ينص قانون جزر البهاما الخاص بمنع وقمع الاتجار بالبشر لعام ٢٠٠٨، على اتخاذ تدابير غير احتجازية في حق المهاجرين المتجر بهم؛ وتجري حالياً أعمال ترميم لمركز الاحتجاز؛ وخصصت مبالغ مالية لتنفيذ عدة توصيات تتعلق بتحسين مركز الاحتجاز.
    Il a aussi la responsabilité de veiller à ce que la justice soit rendue dans les affaires dans lesquelles des jeunes sont impliqués, notamment à l'application de mesures non privatives de liberté quand il s'agit d'enfants. UN ومكتب المدعي العام للشعب معهود إليه أيضاً بالمسؤولية عن إقامة العدل في قضايا الأحداث، بما في ذلك تطبيق تدابير غير احتجازية على الأطفال.
    On s'est inquiété de la hausse spectaculaire de la population carcérale féminine enregistrée ces 10 dernières années à l'échelle mondiale et du recours accru à l'emprisonnement pour sanctionner des infractions qui pourraient faire l'objet de mesures non privatives de liberté. UN وأُعرب عن القلق إزاء الزيادة الكبيرة في عدد السجينات في جميع أنحاء العالم على مدى السنوات العشر الماضية، وزيادة استخدام السَّجن لمعاقبة مرتكبي الجرائم الذين يمكن التعامل معهم عن طريق تدابير غير احتجازية.
    c) D'imposer aux mineurs des mesures autres que privatives de liberté, conformément à l'ordonnance no 69-23 du 10 juillet 1969 relative au jugement des infractions commises par des mineurs; UN (ج) استخدام تدابير غير احتجازية فيما يتعلق بالأطفال، وفقاً للأمر رقم 69-23 المؤرخ 10 تموز/يوليه 1989 المتعلق بالحكم في الجرائم التي يرتكبها القُصَر؛
    En outre, le Comité encourage l'État partie à avoir recours à des mesures autres que la privation de liberté. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تطبيق تدابير غير احتجازية بديلة.
    a) De réduire la surpopulation dans les établissements pénitentiaires en ayant recours à des peines remplaçant la privation de liberté, conformément aux Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté (Règles de Tokyo) et aux Règles des Nations Unies concernant le traitement des détenues et l'imposition de mesures non privatives de liberté aux délinquantes (Règles de Bangkok); UN (أ) تخفيف اكتظاظ السجون عن طريق استخدام تدابير غير احتجازية وفقاً لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو) وقواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات (قواعد بانكوك)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more