des mesures à court terme s'imposent donc aux niveaux national et international pour atténuer les effets négatifs de ces crises. | UN | ويتطلب ذلك اتخاذ تدابير قصيرة الأجل على الصعيدين الوطني والدولي لتخفيف حدة الآثار السلبية لهذه الأزمات. |
Les augmentations de la production ne sont, évidemment, que des mesures à court terme. | UN | وبطبيعة الحال، تعد الزيادات في الإنتاج مجرد تدابير قصيرة الأجل. |
Cela n'empêche pas que des mesures à court terme soient prises pour encourager les États Membres à remédier au vide juridictionnel. | UN | ولكن ذلك لا يعني أنه لا يمكن اتخاذ تدابير قصيرة الأجل لتشجيع الدول الأعضاء على معالجة الفجوة في نطاق الولاية القضائية. |
Il s'agissait en grande partie de mesures à court terme destinées à faire repartir l'économie. | UN | وكانت تلك التدابير إلى حد كبير تدابير قصيرة الأجل هدفها تحريك عجلة الاقتصاد. |
Pour certaines délégations, l'adoption de mesures à court terme était nécessaire mais insuffisante car elle ne visait qu'à renforcer le régime juridique établi par la Convention. | UN | 13 - وارتأت بعض الوفود أن اتخاذ تدابير قصيرة الأجل أمر ضروري غير أنه غير كاف إذ أن هذه التدابير تهدف فقط إلى تعزيز نظام الاتفاقية القانوني الحالي. |
Nous sommes déjà intervenus avec des mesures à court terme, à hauteur de 550 millions d'euros supplémentaires en 2008, et avec encore 250 millions d'euros à venir en 2009. | UN | وقد تدخّلنا بالفعل واتخذنا تدابير قصيرة الأجل بما قيمته 550 مليون يورو إضافية في عام 2008، وبما قيمته 250 مليون يورو أخرى سيتم تخصيصها في عام 2009. |
Ce cadre comporte des mesures à court terme et à long terme qui sont également indispensables et se renforcent mutuellement ; il est particulièrement pertinent dans le contexte actuel des prix élevés des denrées alimentaires. | UN | ويتضمن هذا الإطار تدابير قصيرة الأجل وطويلة الأجل على نفس القدر من الأهمية ويعزز بعضها بعضا، كما أنه بالغ الأهمية في السياق الراهن لارتفاع أسعار المواد الغذائية. |
La première de ces équipes spéciales s'occupe des mesures à court terme destinées à garantir la sécurité indispensable pour le processus de Bonn et les efforts d'assistance et de reconstruction, tandis que la seconde s'emploie à répondre aux menaces qui visent la sécurité à plus long terme. | UN | وتعمل إحدى الفرقتين على وضع تدابير قصيرة الأجل لكفالة الأمن الضروري لعملية بون، وجهود المعونة والتعمير في حين تعمل الفرقة الثانية على تحديد كيفيات لمواجهة المخاطر الأمنية على المدى الطويل. |
Ce programme a compris des mesures à court terme pour stabiliser et améliorer les finances publiques par la réduction des dépenses, la vente d'actifs, des départs à la retraite et la restructuration de la dette. | UN | وشمل هذا تدابير قصيرة الأجل لتحسين المالية العامة وإضفاء الاستقرار عليها من خلال تخفيضات في الإنفاق، وبيع الأصول وإلغاء الديون وإعادة تشكيلها. |
Son gouvernement est extrêmement préoccupé par la progression mondiale de la consommation des drogues de synthèse et fait appel à l'ONUDC pour élaborer des stratégies et adopter des mesures à court terme pour lutter contre ce fléau. | UN | وهي قلقة بصفة خاصة بسبب ازدياد استخدام المخدرات الاصطناعية في جميع أنحاء العالم، وتناشد المكتب المعني بالمخدرات والجريمة تطوير استراتيجيات وتنفيذ تدابير قصيرة الأجل لمكافحتها. |
La Division des investigations a pris des mesures à court terme en matière de recrutement, notamment en s'efforçant de pourvoir à titre prioritaire tous les postes vacants en engageant des responsables à la tête de tous les services de la Division. | UN | اتخذت شعبة التحقيقات تدابير قصيرة الأجل لتعزيز الجهود المبذولة في مجال الاستقدام تشمل ترتيب جميع الشواغر المتبقية حسب درجة أولويتها مع المديرين المكلفين بالتعيين في كل وحدة من وحدات الشعبة. |
Le continent a besoin de prendre des mesures à court terme pour faire face aux effets économiques et sociaux défavorables du ralentissement économique mondial ainsi que des mesures à long terme pour accélérer et maintenir la croissance reposant sur une large base et réduire sa vulnérabilité aux chocs extérieurs. | UN | وتحتاج القارة إلى تدابير قصيرة الأجل لتخفيف الآثار الاقتصادية والاجتماعية لانكماش الاقتصاد العالمي وإلى تدابير طويلة الأجل من أجل تسريع وإدامة النمو ذي القاعدة العريضة والحد من قابليتها للتأثر بالصدمات الخارجية. |
2. Le continent a besoin de prendre des mesures à court terme pour faire face aux effets économiques et sociaux défavorables du ralentissement économique mondial ainsi que des mesures à long terme pour accélérer et maintenir la croissance reposant sur une large base et réduire sa vulnérabilité aux chocs extérieurs. | UN | وتحتاج القارة إلى اتخاذ تدابير قصيرة الأجل للتخفيف من الآثار الاقتصادية والاجتماعية للتدهور الاقتصادي العالمي وكذلك إلى تدابير طويلة الأجل من أجل تسريع النمو ذي القاعدة العريضة وإدامته والحد من الضعف إزاء الصدمات الخارجية. |
La plupart des mesures existantes de lutte contre la pauvreté sont des mesures à court terme et visent à alléger la situation tragique des pauvres au moyen d'une assistance en espèces ou en nature, y compris des prestations, des denrées alimentaires gratuites, des subventions pour les livres scolaires et autres. | UN | وتتسم معظم التدابير القائمة حاليا لمكافحة الفقر بأنها تدابير قصيرة الأجل وترمي إلى التخفيف من معاناة الفقراء من خلال تقديم المساعدة النقدية أو العينية، بما في ذلك البدلات، والأغذية المجانية، وإعانات الدعم للكتب المدرسية وما إلى ذلك. |
Dans l'intervalle, je prie instamment le Conseil d'envisager de prendre des mesures à court terme susceptibles d'améliorer immédiatement la situation, comme la fourniture d'un appui à la MICOPAX, sous la forme de conseils et de financements, ou l'assignation d'un mandat à d'autres forces pour leur demander de jouer un rôle stabilisateur. | UN | وإلى أن يتم ذلك، أحث المجلس على النظر في اتخاذ تدابير قصيرة الأجل يمكن أن تشيع بعض الارتياح بشكل فوري، مثل تقديم الدعم إلى بعثة توطيد السلام، في مجالي الخدمات الاستشارية والتمويل، أو الموافقة على ولاية تتيح لقوات أخرى الاضطلاع بدور تثبيت الاستقرار. |
À ce jour, l'Assemblée générale a pris des mesures à court terme dans ses résolutions 62/63 et 63/119 (interprétées à la lumière des résolutions 64/110, 65/20, 66/93 et 67/88). | UN | فقد اتخذت الجمعية العامة لحد الآن تدابير قصيرة الأجل في القرارين 62/63 و 63/119 (اللذين ينبغي قراءتهما مقرونين بالقرارات 64/110 و 65/20 و 66/93 و 67/88). |
Il a été unanimement admis que l'adoption de mesures à court terme devrait non seulement viser à soulager le sort de ceux qui avaient faim, en particulier les groupes urbains défavorisés, et notamment à leur fournir une aide alimentaire, mais aussi, pour les raisons exposées plus haut, tendre à améliorer la productivité des petits exploitants. | UN | وتوافقت الآراء في أن اعتماد تدابير قصيرة الأجل ينبغي ألا يقتصر هدفه على الحد من معاناة الجياع، لا سيما فقراء المدن، ومن خلال تقديم المعونة الغذائية بوجه التحديد، بل ينبغي أن يتوخى، للأسباب المشروحة أعلاه، تحسين إنتاجية صغار المزارعين. |
Le plan d'action que l'Administration est en train d'élaborer prévoit l'adoption de mesures à court terme pour régler les problèmes les plus urgents et la définition d'une stratégie à moyen et long terme en matière de sécurité informatique. | UN | 9 - وتتوخى خطة العمل التي وضعتها الإدارة تنفيذ تدابير قصيرة الأجل لمعالجة أوجه القصور الأكثر إلحاحا، ووضع استراتيجية مستدامة لأمن المعلومات في الأجلين المتوسط والطويل. |
Dans l'additif, le Secrétaire général annonce qu'un plan d'action est en cours d'élaboration et qu'il prévoit l'adoption de mesures à court terme pour régler les problèmes les plus urgents et la définition d'une stratégie à moyen et à long terme en matière de sécurité informatique. | UN | 66 - وفي الإضافة، يشير الأمين العام إلى أنه يجري وضع خطة عمل. وتتوخى الخطة تنفيذ تدابير قصيرة الأجل لمعالجة أوجه القصور الأكثر إلحاحا، فضلا عن وضع استراتيجية مستدامة لأمن المعلومات في الأجلين المتوسط والطويل. |
Le Comité a déploré que l'Assemblée générale n'ait pas donné suite à sa cinquante-neuvième session à la demande qu'il avait formulée au sujet de l'adoption de mesures à court terme et d'une solution à long terme qui lui permettraient d'assumer efficacement et dans les délais voulus les responsabilités qui lui incombent au titre de la Convention et du Protocole facultatif. | UN | 56 - أعربت اللجنة عن خيبة أملها إزاء عدم اتخاذ الجمعية العامة إجراء في دورتها التاسعة والخمسين فيما يتعلق بطلب اللجنة وضع تدابير قصيرة الأجل وحل طويل الأجل يتيح للجنة الاضطلاع بمسؤولياتها بموجب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري بطريقة فعالة وفي الوقت الملائم. |