"تدابير قوية" - Translation from Arabic to French

    • des mesures énergiques
        
    • des mesures vigoureuses
        
    • des mesures fermes
        
    • des mesures fortes
        
    • de mesures énergiques
        
    • solides mesures
        
    • les mesures énergiques
        
    • mesures strictes
        
    • mesures rigoureuses
        
    • fermes mesures
        
    • vigoureuses mesures
        
    Tout d'abord, l'Organisation des États américains (OEA) et ensuite les Nations Unies ont pris des mesures énergiques contre les autorités de facto. UN أولا، قامت منظمة الدول اﻷمريكية ومن ثم اﻷمم المتحدة باتخاذ تدابير قوية ضد سلطات اﻷمر الواقع.
    Il est grand temps d'adopter des mesures énergiques pour corriger ces déséquilibres. UN فقد حان وقت اتخاذ تدابير قوية لتصحيح تلك الاختلالات.
    Il faut également accroître la représentation des femmes dans des domaines traditionnellement réservés aux hommes, tels que les affaires politiques ou le maintien de la paix, grâce à des mesures énergiques pour en finir avec les stéréotypes sexistes. UN وعليه فإن تمثيل المرأة في الميادين التي تُعَدّ تقليدياً مقصورة على الذكور، ومن ذلك مثلاً الشؤون السياسية أو حفظ السلام، ينبغي زيادته باتخاذ تدابير قوية من شأنها تحطيم الصور الجنسانية النمطية.
    Ces États commettent actuellement des violations dans leur propre société qui exigent des mesures vigoureuses. UN والواقع أن هذه الدول ترتكب في مجتمعاتها انتهاكات تقتضي اتخاذ تدابير قوية.
    Pendant longtemps, les grandes puissances ont refusé d'adopter des mesures fermes contre les Serbes. UN ولقد ظلت الدول الكبرى تعارض لزمن طويل اتخاذ تدابير قوية ضد الصرب.
    Soulignant que des mesures énergiques et efficaces s'imposent pour protéger les défenseurs des droits de l'homme, UN وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير قوية وفعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان،
    J'exhorte également le Conseil de sécurité et toute la communauté des défenseurs des droits de l'homme à prendre des mesures énergiques pour mettre fin à l'impunité en Côte d'Ivoire UN وأحث أيضا مجلس الأمن ومجتمع حقوق الإنسان ككل على اتخاذ تدابير قوية للتصدي للإفلات من العقاب في كوت ديفوار.
    Soulignant que des mesures énergiques et efficaces s'imposent pour protéger les défenseurs des droits de l'homme, UN وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير قوية وفعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Il a été souligné que des mesures énergiques devraient être prises à l'encontre des personnes organisant, finançant et appuyant matériellement le trafic de migrants. UN وشُدّد على ضرورة اتخاذ تدابير قوية لاستهداف منظمي عمليات تهريب المهاجرين ومموّليها ومقدّمي الدعم المادي لها.
    Soulignant que des mesures énergiques et efficaces s'imposent pour protéger les défenseurs des droits de l'homme, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير قوية وفعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Soulignant que des mesures énergiques et efficaces s'imposent pour protéger les défenseurs des droits de l'homme, UN وإذ تُشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير قوية وفعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Soulignant que des mesures énergiques et efficaces s'imposent pour protéger les défenseurs des droits de l'homme, UN وإذ تُشدد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير قوية وفعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان،
    Le Comité exhorte l'État partie à adopter des mesures vigoureuses, efficaces et assorties d'un calendrier pour promouvoir la bonne gouvernance et combattre la corruption. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير قوية وفعالة وموقوتة، ترمي إلى تعزيز الحكم الرشيد ومكافحة الفساد.
    La Mission a pris des mesures vigoureuses pour veiller à l'utilisation optimale des fonds alloués à la formation. UN اتخذت البعثة تدابير قوية لضمان الاستخدام الأمثل للأموال المخصصة للتدريب.
    Convaincue de la nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de prendre des mesures vigoureuses et efficaces en la matière, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى أن تتخذ الأمم المتحدة تدابير قوية وفعالة في هذا الصدد،
    En outre, devant l'intransigeance dont continuent de faire preuve les Serbes de Bosnie, le Conseil de sécurité doit prendre des mesures fermes et résolues afin d'assurer la mise en oeuvre du plan de paix. UN وفضلا عن هذا، وإزاء تمادي الصرب البوسنيين في عنادهم، يتعين على مجلس اﻷمن اتخاذ تدابير قوية ومصممة، من أجل ضمان تحقيق خطة السلم.
    Une telle situation exige des mesures fortes de la part de la communauté internationale. UN ومثل هذه الحالة تتطلب تدابير قوية من جانب المجتمع الدولي.
    42. Les atteintes à la protection et à la sécurité du personnel opérant dans le cadre d'une opération de maintien de la paix sont une source de préoccupation constante et requièrent la prise de mesures énergiques contre ceux qui menacent le personnel des Nations Unies et l'empêchent de s'acquitter de sa tâche. UN ٤٢ - وأوضح أن عمليات اﻹضرار بحماية وأمن الموظفين العاملين في إطار عمليات حفظ السلم أصبحت مصدرا لقلق مستمر وتقتضي اتخاذ تدابير قوية ضد أولئك الذين يهددون موظفي اﻷمم المتحدة ويعيقونهم عن أداء مهامهم.
    Nous pensons que des progrès pourraient être réalisés si le Comité contre le terrorisme de l'Organisation des Nations Unies pouvait souligner, par le biais de pratiques optimales ou par tout autre moyen, la nécessité de solides mesures de gel à titre préventif. UN ونعتقد أنه يمكن إحراز تقدم، إذا استطاعت لجنة مكافحة الإرهاب، سواء عن طريق ممارسات فضلى أو غيرها، أن تؤكد ضرورة فرض تدابير قوية في مجال التجميد الوقائي.
    Elle s'est fixé pour priorité absolue de mener à bien les mesures énergiques d'ordre budgétaire et autres nécessaires pour créer les conditions d'un abaissement rapide des taux d'intérêt. UN وأوروبا ملتزمة، بوصف ذلك أمرا يتسم بأقصى اﻷهمية، بتنفيذ تدابير قوية من تدابير الميزانية وغيرها من التدابير اللازمة لتهيئة الظروف التي تكفل إحداث تخفيضات سريعة في أسعار الفائدة.
    Étant donné que le Gouvernement pakistanais s'est engagé clairement et vigoureusement à lutter contre le terrorisme et qu'il a pris des mesures strictes pour appréhender et traduire en justice tout terroriste trouvé au Pakistan, il est pratiquement impossible qu'Oussama ben Laden, Al-Qaida, les Taliban et leurs associés aient des activités au Pakistan. UN ونظرا لالتزام حكومة باكستان الواضح والقوي بمكافحة الإرهاب وما اتخذته من تدابير قوية للقبض على أي إرهابيين يُعثر عليهم في باكستان وتقديمهم إلى العدالة، فإن احتمالات قيام أسامة بن لادن وتنظيم القاعدة وحركة الطالبان وشركاؤهم بأية ``أنشطة ' ' إرهابية في باكستان هي احتمالات تكاد أن تكون معدومة.
    La communauté internationale doit y prêter une haute attention et prendre des mesures rigoureuses et concrètes pour prévenir le danger. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي هذا الأمر أهمية كبيرة ويتخذ تدابير قوية وفعالة لدرء هذا الخطر.
    Consciente de l'importance de la question des armes légères, elle a pris de fermes mesures au niveau national pour prévenir le trafic illicite des armes. UN واعترافا منها بأهمية مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فقد اتخذت تدابير قوية على الصعيد الوطني لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Le Gouvernement camerounais a aussi adopté de vigoureuses mesures antiterroristes depuis les attentats du 11 septembre 2001 contre les États-Unis d'Amérique. UN واتخذت حكومة الكاميرون أيضاً تدابير قوية لمكافحة الإرهاب منذ تفجيرات 11 أيلول/سبتمبر عام 2001 في الولايات المتحدة الأمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more