Les États sont tenus d'éliminer à la fois de jure et de facto la discrimination à l'égard des femmes et de mettre en place des mesures pour réaliser l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | والدول ملزمة بالقضاء على التمييز بحكم القانون أو الواقع ضد النساء ووضع تدابير لتحقيق المساواة بين الرجال والنساء. |
On prend encore des mesures pour parvenir à l'égalité du nombre de petits garçons et de petites filles dans les écoles primaires et empêcher que les petites filles abandonnent leurs études. | UN | فقد اتخذت تدابير لتحقيق المساواة في تسجيل الصبية والفتيات في المدارس الابتدائية ومنع تسرب الفتيات من المدارس. |
La tâche de cet expert est d'appuyer le conseil dans son mandat, qui est de promouvoir les mesures d'égalité. | UN | ومهمة هذا الخبير هي دعم المجلس في أداء ولايته في مجال العمل على اتخاذ تدابير لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le Gouvernement a déjà pris des mesures à cet effet. | UN | اتخذت الحكومة من قبل تدابير لتحقيق هذه الغاية. |
Nous exhortons le gouvernement à prendre des mesures visant à : | UN | إننا نحث الحكومة على اتخاذ تدابير لتحقيق ما يلي: |
À cet égard, Singapour est attachée aux mesures de transparence, afin que le Conseil soit plus ouvert et plus responsable. | UN | وفي هذا الصدد، تلتزم سنغافورة باتخاذ تدابير لتحقيق الشفافية ولجعل المجلس أكثر انفتاحا وعرضة للمساءلة. |
Il a félicité l'Estonie des efforts faits pour adopter des mesures en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وأشاد بما تبذله إستونيا من جهود لاعتماد تدابير لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Au paragraphe 338, le Comité indique que l'UNOPS a accepté, comme il le lui recommandait, de suivre l'évolution de la proportion de femmes et d'hommes dans ses effectifs et d'envisager des mesures permettant de parvenir à la parité des sexes. | UN | وفي الفقرة 338، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يرصد التوزيع الجنساني وينظر في تدابير لتحقيق هدف التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures en vue : | UN | 34 - توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتحقيق ما يلي: |
Il fallait en outre prendre des mesures pour que les politiques économiques définies au niveau mondial soient plus cohérentes et mieux coordonnées et que les pays en développement participent davantage aux arrangements institutionnels internationaux. | UN | كذلك هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير لتحقيق مزيد من الاتساق والتنسيق في مجال وضع السياسات الاقتصادية العالمية فضلاً عن زيادة مشاركة البلدان النامية في الترتيبات المؤسسية الدولية. |
Ce transfert répondait à une demande qui avait été faite de prendre des mesures pour parvenir à une répartition géographique plus équitable des achats. | UN | وجاء هذا الانتقال استجابة لطلب باتخاذ تدابير لتحقيق توزيع جغرافي أكثر عدلا لعمليات الشراء. |
Dès 1992, je me suis engagée à renforcer la capacité de gestion de mon office et j'ai proposé des mesures pour y parvenir. | UN | وقد تعهدتُ منذ عام ٢٩٩١ بتعزيز القدرة اﻹدارية للمكتب واقترحتُ تدابير لتحقيق هــذا الهدف. |
Dès 1992, je me suis engagée à renforcer la capacité de gestion de mon Office et j'ai proposé des mesures pour y parvenir. | UN | وقد تعهدتُ منذ عام ٢٩٩١ بتعزيز القدرة اﻹدارية للمكتب واقترحتُ تدابير لتحقيق هذا الهدف. |
Cela a été facilité par des mesures d'économie prises tant au siège que sur le terrain. | UN | ومما دعم ذلك ما اتخذه المكتب من تدابير لتحقيق كفاءة التكاليف سواء في المقر أو في المكاتب الميدانية. |
Inclure les mesures d'égalité des sexes dans les futurs projets de diversification de l'économie du pays présenterait un intérêt certain. | UN | وسيكون من المفيد أن تشمل جهود تنويع اقتصاد البلد مستقبلا تدابير لتحقيق المساواة. |
35. Le Secrétaire général a pris des mesures d'économie au Secrétariat. | UN | ٥٣ - وقد اتخذ اﻷمين العام تدابير لتحقيق وفورات داخل اﻷمانة العامة. |
La Cour suprême et le Ministère de la justice ont déjà pris des mesures à cet effet. | UN | اتخذت المحكمة العليا ووزارة العدل بالفعل تدابير لتحقيق هذه الغاية. |
Que le Conseil de sécurité est l'organe chargé de décider des mesures à prendre à cette fin conformément au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, | UN | وأن مجلس الأمن هو الجهاز المسؤول عن تحديد ما يتخذ من تدابير لتحقيق تلك المقاصد وفقا للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، |
Il a noté que la communauté internationale avait aussi l'obligation d'obtenir la restitution des richesses amassées par les dictateurs et mises à l'abri dans les banques des pays développés, et il a invité l'Organisation des Nations Unies à prendre des mesures à cette fin. | UN | وأشار إلى أن المجتمع الدولي ملزم بالمساعدة في استرداد الثروات التي يجمعها الدكتاتوريون والمخبأة في المؤسسات المالية للبلدان المتقدمة ودعا الأمم المتحدة إلى وضع تدابير لتحقيق ذلك. |
Ces recommandations portaient sur des mesures visant à réaliser l'égalité de traitement en droit et en fait, à assurer la diffusion d'informations par le moyen des médias et de la société civile, à combattre le trafic des personnes et à instaurer une surveillance de la protection des migrants au niveau international. | UN | وتتضمن هذه التوصيات تدابير لتحقيق المساواة أمام القانون وفي الممارسة، ونشر المعلومات عبر وسائل الإعلام وفي أوساط المجتمع المدني، ومحاربة الاتجار بالمهاجرين ورصد حمايتهم على المستوى الدولي. |
- D'assurer que le niveau d'études des femmes soit directement lié à de meilleures possibilités d'emploi et d'améliorer les conditions de travail pour permettre aux femmes de continuer à travailler particulièrement grâce à des mesures visant à parvenir à un partage égal des responsabilités. | UN | كفالة ربط التحصيل الدراسي للمرأة ربطا مباشرا بتحسين فرص الحصول على العمل، وتحسين أوضاع العمل لتمكين المرأة من مواصلة العمل لا سيما عن طريق اتخاذ تدابير لتحقيق تقاسم المسؤوليات على قدم المساواة. |
À l'heure actuelle, le gouvernement prend des mesures de rééquilibrage dans ce domaine. | UN | وتتخذ الحكومة تدابير لتحقيق توازن بتعيين النساء في مناصب القضاة. |
Cela devrait être associé à des mesures en faveur de la sécurité alimentaire, de l'élimination de la pauvreté et du développement rural. | UN | ولا بد من أن تقترن بذلك تدابير لتحقيق الأمن الغذائي، والقضاء على الفقر، والتنمية الريفية. |
Au paragraphe 338, le Comité a recommandé à l'UNOPS, qui a accepté, de suivre l'évolution de la proportion de femmes et d'hommes dans ses effectifs et d'envisager des mesures permettant de parvenir à la parité des sexes. | UN | 905 - وفي الفقرة 338، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يرصد التوزيع الجنساني وينظر في تدابير لتحقيق هدف التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50. |
Dans ce contexte, il y a toujours place pour mettre au point des mesures en vue d'atteindre les objectifs de la Déclaration de 1971. | UN | وفي هذا السياق، ما زال هناك مجال كاف لتطوير تدابير لتحقيق أهداف إعلان عام 1971. |