Il est donc important que les États Membres et les organismes privés prennent des mesures pour réduire les frais de transfert de ces fonds. | UN | ولذا فمن المهم أن تتخذ الدول الأعضاء والمنظمات الخاصة تدابير لتخفيض تكاليف التحويلات. |
Les participants sont convenus de prendre des mesures pour réduire de moitié, en une vingtaine d'années, le nombre de personnes souffrant de la faim. | UN | فقد اتفق المشتركون فيه على اتخاذ تدابير لتخفيض عدد اﻷشخاص الذين يقاسون من المجاعة بمقدار النصف خلال عشرين سنة. |
Section V. Article 6 : Mesures propres à réduire ou éliminer les rejets émanant de stocks et déchets | UN | الفرع الخامس - المادة 6: تدابير لتخفيض [الإطلاقات] من المخزونات و[النفايات] أو القضاء [عليها] |
Nombre de pays adoptant des mesures visant à réduire la durée et le coût du transit. | UN | عدد البلدان التي تعتمد تدابير لتخفيض وقت وتكاليف العبور. |
Les travaux dont il est rendu compte ici ajoutent qu'il existe des mesures de réduction des émissions de mercure pour lesquelles cet investissement peut être réalisé. | UN | وتضيف الدراسة الوارد عنها تقرير هنا أن ثمة تدابير لتخفيض انبعاثات الزئبق يمكن أن يُستثمر فيها هذا الاستثمار. |
i) Mesures de réduction de la dette publique bilatérale | UN | ' ١ ' تدابير لتخفيض الديون الثنائية الرسمية |
En 2000, le Gouvernement de Guam et le Gouvernement fédéral à Guam ont tous deux pris d'importantes mesures de réduction des effectifs. | UN | 66 - في عام 2000، اتخذت كل من حكومة غوام والحكومة الاتحادية في غوام تدابير لتخفيض حجمها. |
Les membres de la Zone arabe de libre-échange ont adopté des mesures en vue de réduire les tarifs de 10 % par an sur les importations entre eux, les barrières tarifaires et non tarifaires devant être complètement éliminées d'ici 2005. | UN | وقد اتخذت الدول الأعضاء في منطقة التجارة الحرة العربية تدابير لتخفيض التعريفة الجمركية بنسبة 10 في المائة سنويا على الواردات فيما بينها، مع إلغاء الحواجز الجمركية وغير الجمركية تماما بحلول عام 2005. |
À l'inverse, une autre délégation a indiqué que l'objectif du recouvrement total des coûts n'était pas défendable et a appuyé la proposition révisée du secrétariat, qui comprenait des mesures tendant à réduire les coûts de transaction. | UN | ومن ناحية أخرى، ذكر وفد آخر أن الاسترداد الكامل للتكاليف غير ممكن التحقيق، وعبر عن دعمه للمقترح المنقح الذي قدمته الأمانة، والذي تضمن تدابير لتخفيض تكاليف المعاملات. |
Il le prie de prendre des mesures pour réduire la fréquence des fistules vésico-vaginales et d'apporter une aide médicale à celles qui en souffrent. | UN | وتطلب من الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتخفيض حالات الإصابة بالناسور المثاني المهبلي، وأن تقدم الدعم الطبي للائي يصبن به. |
Il le prie de prendre des mesures pour réduire la fréquence des fistules vésico-vaginales et d'apporter une aide médicale à celles qui en souffrent. | UN | وتطلب من الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتخفيض حالات الإصابة بالناسور المثاني المهبلي، وأن تقدم الدعم الطبي للائي يصبن به. |
À cet effet, les pays développés devraient prendre des mesures pour réduire considérablement, voire annuler, la dette des pays pauvres et mettre un terme aux mesures unilatérales qui bloquent leur développement économique. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو اتخاذ تدابير لتخفيض ديون البلدان الفقيرة تخفيضا جذريا بل وإلغائها ووضع حد للتدابير الأحادية الجانب التي تعرقل التنمية الاقتصادية. |
Questions soumises à la Conférence des Parties pour examen ou décision : Mesures propres à réduire voire éliminer les rejets résultant d'une production et d'une utilisation intentionnelles : dérogations | UN | مسائل لينظر فيها مؤتمر الأطراف أو ليتخذ إجراءات بشأنها: تدابير لتخفيض أو لاستئصال الاطلاقات من الإنتاج والاستخدام المقصودين: الإعفاءات |
Section V. Article 6 : Mesures propres à réduire ou éliminer les rejets émanant de stocks et déchets | UN | الفرع الخامس - المادة 6: تدابير لتخفيض [الإطلاقات] من المخزونات و[النفايات] أو القضاء [عليها] |
25. L'article 6 ( < < Mesures propres à réduire ou éliminer les rejets émanant de stocks et déchets > > ) comporte les dispositions suivantes en ce qui concerne les déchets : | UN | المادة 6 ( " تدابير لتخفيض الإطلاق من المخزونات والفضلات أو القضاء عليها " ) تورد الأحكام ذات الصلة بالنفايات كالتالي: |
D'une manière générale, on insiste surtout actuellement sur les mesures visant à réduire la durée de l'incarcération effective, et à faire évoluer les conditions pénitentiaires dans le sens d'une plus grande ouverture. | UN | وعلى العموم يجري التشديد الحالي على تدابير لتخفيض مدة عقوبات السجن الفعلية، وجعل الظروف أكثر تقدمية وانفتاحاً. |
Ces efforts comprenaient des mesures visant à réduire l'anémie, en particulier parmi les femmes enceintes et allaitantes. | UN | وشملت تلك الجهود اتخاذ تدابير لتخفيض حالات فقر الدم، ولا سيما بالنسبة للحوامل والمرضعات. |
Il est donc essentiel d'adopter une stratégie internationale d'ensemble, prévoyant des mesures de réduction de la dette et l'accroissement des courants financiers vers des pays à faible revenu qui continuent à honorer leurs obligations. | UN | ولهذا فمن الضروري اعتماد استراتيجية دولية شاملة تتوقع تدابير لتخفيض الديون وزيادة التدفقات المالية نحو البلدان ذات الدخل المنخفض التي ما زالت تواصل الوفاء بالتزاماتها. |
La plupart des pays de la région ont mis en oeuvre des mesures de réduction des émissions de gaz à effet de serre, telles la suppression de l'essence au plomb et la conversion des systèmes de chauffage au charbon en systèmes utilisant le gaz. | UN | ونفذ معظم البلدان في المنطقة تدابير لتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة، مثل التخلي التدريجي عن استخدام البنزين المشبع بالرصاص واستخدام الغاز بدلا من الفحم في نظام التدفئة. |
ii) Mesures de réduction de la dette publique multilatérale | UN | ' ٢ ' تدابير لتخفيض الديون الرسمية المتعددة اﻷطراف |
En 2000, le Gouvernement de Guam et la représentation du Gouvernement fédéral des États-Unis à Guam ont tous deux pris d'importantes mesures de réduction des effectifs. | UN | 66 - اتخذت كل من حكومة غوام والحكومة الاتحادية في الولايات المتحدة في عام 2000 تدابير لتخفيض حجميهما بشكل كبير. |
Il envisagera également des mesures en vue de réduire le tourisme sexuel, en coopération avec les organisations touristiques le Ministère du commerce et de l'industrie ainsi que des moyens d'améliorer l'emploi et la formation des femmes dans les zones avoisinantes, par exemple dans le cadre de projets appuyés par les pays nordiques et l'Union européenne. | UN | وتتضمن الدراسة أيضا تدابير لتخفيض السياحة بدافع الجنس، بالتعاون مع الهيئات السياحية ووزارة التجارة والصناعة، فضلا عن إمكان تحسين توظيف وتدريب النساء في المناطق المجاورة، عن طريق المشاريع التي تدعمها بلدان الشمال الأوروبي والاتحاد الأوروبي على سبيل المثال. |
À l'inverse, une autre délégation a indiqué que l'objectif du recouvrement total des coûts n'était pas défendable et a appuyé la proposition révisée du secrétariat, qui comprenait des mesures tendant à réduire les coûts de transaction. | UN | ومن ناحية أخرى، ذكر وفد آخر أن الاسترداد الكامل للتكاليف غير ممكن التحقيق، وعبر عن دعمه للمقترح المنقح الذي قدمته الأمانة، والذي تضمن تدابير لتخفيض تكاليف المعاملات. |
Les États dotés d'armes nucléaires portent la principale responsabilité pour des mesures destinées à réduire et à éliminer les arsenaux nucléaires. | UN | فالدول الحائزة لأسلحة نووية تتحمل المسؤولية الأساسية عن تنفيذ تدابير لتخفيض وإزالة الترسانات النووية. |