"تدابير لتقليل" - Translation from Arabic to French

    • des mesures pour réduire
        
    • mesures visant à réduire
        
    • nouvelles mesures d
        
    • des mesures de réduction
        
    • des mesures pour limiter
        
    • de mesures pour réduire
        
    • mesures voulues pour atténuer
        
    • prévoient des mesures destinées à réduire
        
    • mesures pour réduire la
        
    • mesures de réduction des
        
    • mesures pour réduire les
        
    des mesures pour réduire ces rejets peuvent uniquement être prises à l'échelon mondial. UN ولا يمكن اتخاذ تدابير لتقليل هذه الإطلاقات إلا على نطاق عالمي فقط.
    des mesures pour réduire ces rejets peuvent uniquement être prises à l'échelon mondial. UN ولا يمكن اتخاذ تدابير لتقليل هذه الإطلاقات إلا على نطاق عالمي فقط.
    Des mesures visant à réduire le nombre de victimes et l'ampleur des ravages dans les régions actuellement touchées par un conflit et des efforts concrets pour prévenir des dévastations futures sont donc à l'évidence nécessaires. UN لذا من الضروري بجلاء اتخاذ تدابير لتقليل الدمار والخسائر في مناطق الصراع الحالية، وبذل جهود عملية لمنع مزيد من الدمار.
    8. Engage la Commission du droit international à prendre de nouvelles mesures d'économie à ses sessions futures sans que cela nuise à l'efficacité de ses travaux; UN 8 - تشجع لجنة القانون الدولي على مواصلة اتخاذ تدابير لتقليل التكاليف في دوراتها المقبلة دون المساس بكفاءة عملها؛
    des mesures de réduction des déchets à la source sont appliquées dans toutes les usines de produits chimiques. UN تنفيذ تدابير لتقليل النفايات في المنبع في جميع المصانع الكيميائية.
    Pour lever les contraintes liées à la dégradation des pâturages, certains pays ont pris des mesures pour limiter le cheptel et accroître la productivité des terres de parcours en s'appuyant sur une réglementation de l'accès aux terres communes. UN 39- للتغلب على المعوقات المرتبطة بتدهور المراعي، اتخذت بعض البلدان تدابير لتقليل أعداد رؤوس الحيوانات وزيادة إنتاجية المراعي بالاعتماد على تنظيم الوصول إلى أراضي المشاع.
    Ils continuent d'être désavantagés, et le Dialogue doit nous permettre d'adopter des mesures pour réduire leur vulnérabilité et lutter contre l'exploitation et les abus dont ils sont victimes. UN إنهم لا يزالون محرومين، ويجب أن يتخذ هذا الحوار تدابير لتقليل ضعفهم واستغلالهم وإساءة معاملتهم.
    Il recommande de nouveau à l'Etat partie de continuer à prendre des mesures pour réduire les disparités économiques, sociales et géographiques, notamment entre les zones rurales et les zones urbaines, et pour lutter contre la discrimination à l'égard des groupes d'enfants les plus défavorisés. UN وتكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بمواصلة اتخاذ تدابير لتقليل الفوارق الاقتصادية والاجتماعية والجغرافية، بما في ذلك الفوارق بين المناطق الريفية والحضرية، ولمنع التمييز ضد أشد فئات الأطفال حرماناً.
    Les pays ne pourraient bénéficier de ce système que s'ils ont pris des mesures pour réduire les fluctuations à court terme du volume de leurs exportations de produits de base. UN وينبغي أن يكون هذا النظام مشروطاً، في حالات معينة، باتخاذ البلدان المتلقية تدابير لتقليل التقلبات القصيرة الأجل في حجم صادراتها السلعية.
    Par conséquent, les États membres de la Commission de la population et du développement doivent prendre des mesures pour réduire le déséquilibre en faveur des garçons et lutter contre le meurtre des petites filles. UN ومن ثم، يتعين على الدول الأعضاء في لجنة السكان والتنمية أن تتخذ تدابير لتقليل التحيز لصالح الأطفال الذكور وقتل الأطفال الإناث.
    Cet accord interdit la capture délibérée de cétacés et introduit des mesures visant à réduire au maximum les prises accessoires. UN وهي تحظر صيد الحيتانيات عمدا، وتستحدث تدابير لتقليل الصيد العارض لأقل حد ممكن.
    Cet accord interdit la capture délibérée de cétacés et introduit des mesures visant à réduire au maximum les prises accessoires, par la voie notamment de plans de recherche et de gestion. UN تحظر هذه الاتفاقية صيد الحيتانيات عمدا، وتستحدث تدابير لتقليل الصيد العارض لأقل حد ممكن من خلال البحوث وخطط الإدارة.
    mesures visant à réduire les disparités salariales entre hommes et femmes UN تدابير لتقليل الفروقات في الأجر بين المرأة والرجل
    9. Engage la Commission du droit international à prendre de nouvelles mesures d'économie à ses sessions futures sans que cela nuise à l'efficacité de ses travaux; UN 9 - تشجع لجنة القانون الدولي على مواصلة اتخاذ تدابير لتقليل التكاليف في دوراتها المقبلة دون المساس بكفاءة عملها؛
    9. Engage la Commission du droit international à prendre de nouvelles mesures d'économie à ses sessions futures sans que cela nuise à l'efficacité de ses travaux ; UN 9 - تشجع لجنة القانون الدولي على مواصلة اتخاذ تدابير لتقليل التكاليف في دوراتها المقبلة دون المساس بكفاءة عملها؛
    8. Engage la Commission du droit international à prendre de nouvelles mesures d'économie à ses sessions futures sans que cela nuise à l'efficacité de ses travaux ; UN 8 - تشجع لجنة القانون الدولي على مواصلة اتخاذ تدابير لتقليل التكاليف في دوراتها المقبلة دون المساس بكفاءة عملها؛
    des mesures de réduction des déchets à la source sont appliquées dans toutes les usines de produits chimiques. UN تنفيذ تدابير لتقليل النفايات في المنبع في جميع المصانع الكيميائية.
    des mesures de réduction des déchets à la source sont appliquées dans toutes les usines de produits chimiques. UN أن يتم تنفيذ تدابير لتقليل النفايات في المنبع في جميع المصانع الكيميائية.
    des mesures de réduction des déchets à la source sont appliquées dans toutes les usines de produits chimiques. UN تنفيذ تدابير لتقليل النفايات في المنبع في جميع المصانع الكيميائية.
    Le rapport traite aussi des liens de plus en plus étroits qui existent entre la corruption, le crime organisé, le trafic, le commerce des armes et le terrorisme et propose des mesures pour limiter leur impact négatif sur la croissance et le développement. UN 48 - كما يؤكد التقرير على زيادة الروابط بين الفساد والجريمة المنظمة والاتجار في الممنوعات وتجارة الأسلحة والإرهاب ويطرح تدابير لتقليل آثارها السلبية على النمو والتنمية.
    Cela veut dire aussi la mise en place d'un conseil électoral crédible et permanent et la prise de mesures pour réduire la dépendance d'Haïti envers l'appui international pour la tenue d'élections libres et justes. UN ويعني هذا أيضا إقامة مجلس انتخابي موثوق به ودائم واتخاذ تدابير لتقليل اعتماد هايتي على الدعم الدولي من أجل إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Invitent tous les États possédant des armes nucléaires à prendre les mesures voulues pour atténuer le risque de lancement accidentel ou non autorisé de ces armes et continuer à réduire la capacité opérationnelle des systèmes d'arme nucléaire de façon à promouvoir la stabilité et la sécurité internationales. UN 5 - دعوة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى اتخاذ تدابير لتقليل مخاطر إطلاقها سهوا أو من غير إذن وزيادة خفض حالة استنفار منظومات الأسلحة النووية، بطرق تتيح تعزيز الاستقرار والأمن الدوليين.
    7. Réaffirme la nécessité de faire en sorte que les plans et les activités se rapportant au développement prévoient des mesures destinées à réduire les risques de transmission du paludisme, notamment grâce à l'aménagement de l'environnement; UN 7 - تعيد تأكيد الحاجة إلى كفالة تضمين التخطيط الإنمائي والأنشطة الإنمائية تدابير لتقليل مخاطر انتقال الملاريا، بما في ذلك الإدارة البيئية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more