"تدابير لصالح" - Translation from Arabic to French

    • des mesures en faveur
        
    • mesures favorisant
        
    • de mesures en faveur
        
    • mesures en faveur de
        
    • mesures en faveur des
        
    • les mesures en faveur
        
    • mesure conforme aux intérêts
        
    • mesures favorables aux
        
    Le Gouvernement haïtien quant à lui prend des mesures en faveur d’une participation accrue de la société civile au développement économique. UN واتخذت حكومة هايتي من جانبها تدابير لصالح زيادة مشاركة المجتمع المدني في التنمية الاقتصادية.
    Des cantons ont adopté des mesures en faveur des femmes qui envisagent ou ont accompli une réinsertion professionnelle. UN واعتمدت عدة كانتونات تدابير لصالح المرأة تستهدف إعادة إدماجها مهنيا أو تقوم بذلك.
    Le Gouvernement a pris, au sein de la fonction publique, des mesures en faveur de la formation des femmes. UN وقد اتخذت الحكومة، في ميدان الخدمة المدنية، تدابير لصالح تدريب المرأة.
    h) En encourageant les mesures favorisant l'efficacité écologique, les pays développés doivent accorder une attention particulière aux besoins des pays en développement, en veillant notamment à éviter toute conséquence négative sur les possibilités d'exportation de ces pays et leur accès aux marchés; UN )ح( ولدى تشجيع اتخاذ تدابير لصالح الكفاية اﻹيكولوجية، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن توجه اهتماما خاصا لاحتياجات البلدان النامية، وبوجه خاص، لتشجيع ما يترتب من آثار إيجابية وتجنب ما يترتب من آثار سلبية بالنسبة لفرص التصدير وسبل الوصول إلى اﻷسواق فيما يتعلق بهذه البلدان؛
    En outre, un programme lancé en 1998 prévoit des mesures en faveur des réfugiés et des personnes déplacées. UN وعلاوة على ذلك، فقد وضع برنامج في عام 1998، وهو يتضمن تدابير لصالح اللاجئين والأشخاص المشردين.
    La mise en oeuvre de la Décision ministérielle de Marrakech sur des mesures en faveur des PMA pouvait contribuer à un accroissement de leurs exportations. UN ويمكن زيادة تعزيز صادرات هذه البلدان من خلال تنفيذ قرار مراكش الوزاري المتعلق باتخاذ تدابير لصالح أقل البلدان نموا.
    5. Les Etats devraient aider les collectivités locales à élaborer des programmes et des mesures en faveur des handicapés. UN ٥ - ينبغي أن تتخذ الدول اجراءات تيسر للمجتمعات المحلية صوغ برامج ووضع تدابير لصالح المعوقين.
    43. Cette situation exige une action immédiate. La fin des hostilités a permis au Gouvernement mozambicain d'adopter des mesures en faveur des enfants vivant dans des conditions difficiles. UN ٤٣ - وذكرت أن هذا الوضع يتطلب إجراءات فورية، وأن انتهاء القتال أتاح لحكومة موزامبيق اتخاذ تدابير لصالح اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    5. Les Etats devraient aider les collectivités locales à élaborer des programmes et des mesures en faveur des handicapés. UN ٥ - ينبغي أن تتخذ الدول اجراءات تيسر للمجتمعات المحلية صوغ برامج ووضع تدابير لصالح المعوقين.
    L'État favorise les conditions propres à rendre l'égalité réelle et effective et prend des mesures en faveur des groupes victimes de discrimination ou défavorisés. UN وتعمل الدولة على تهيئة الظروف المناسبة لجعل المساواة حقيقية وفعلية، وتتخذ تدابير لصالح الفئات التي تتعرض للتمييز أو الفئات المحرومة.
    Cette situation entraîne également des restrictions budgétaires auxquelles doivent faire face les organismes publics chargés de lutter contre la discrimination raciale et de prendre des mesures en faveur des groupes les plus vulnérables. UN وتتسبب الحالة الاقتصادية أيضا في تقييد ميزانيات الوكالات الحكومية المسؤولة عن مكافحة التمييز العنصري واتخاذ تدابير لصالح أشد الفئات ضعفا.
    Certains pays avaient pris récemment des mesures en faveur des PMA et d’autres donateurs avaient lancé des programmes d’aide, mais il faudrait des efforts de la part de tous les partenaires pour le développement. UN وقد اتخذت بعض البلدان المانحة مؤخرا تدابير لصالح أقل البلدان نموا بينما نفذ عدد آخر من المانحين برامج للمساعدة، ولكن ينبغي أن تبذل الجهود من قبل جميع الشركاء اﻹنمائيين.
    Il importait aussi d'accroître l'efficacité du SGP en abaissant les droits de douane appliqués à l'intérieur du système, en améliorant et simplifiant les règles d'origine, et en prenant des mesures en faveur des pays sans littoral. UN وهناك حاجة أيضا إلى تعزيز فعالية نظام اﻷفضليات المعمم بتخفيض التعريفات الجمركية المطبقة داخل النظام، وتحسين وتبسيط قواعد المنشأ، واتخاذ تدابير لصالح البلدان غير الساحلية.
    Elle a demandé si le Canada envisageait de prendre des mesures en faveur des citoyens canadiens qui avaient été condamnés à la peine de mort, indépendamment de l'endroit où la condamnation avait été prononcée. UN وسألت فرنسا عما إذا كانت كندا تعتزم اتخاذ تدابير لصالح مواطنيها المحكوم عليهم بالإعدام، بغض النظر عن المكان الذي أُدينوا فيه.
    L'État favorise les conditions propres à rendre l'égalité réelle et effective et prend des mesures en faveur des groupes victimes de discrimination ou marginalisés. UN وتعمل الدولة على تهيئة الظروف اللازمة لكي تكون تلك المساواة حقيقية وفعالة، وتقوم في ذلك الصدد باتخاذ تدابير لصالح الفئات التي تتعرض للتمييز أو التهميش.
    des mesures en faveur de la famille étant déjà intégrées dans tous les programmes d'action existants relatifs aux femmes, aux enfants, au développement social, à la jeunesse ou encore à la population, il lui semble inutile d'adopter un programme spécialement consacré à ce thème. UN وثمة تدابير لصالح الأسرة قد أُدرجت في كافة برامج العمل القائمة التي تتعلق بالمرأة أو الأطفال أو التنمية الاجتماعية أو الشباب أو السكان كذلك، وبالتالي، فإنه لا توجد أي جدوى، فيما يبدو، من وضع برنامج مكرس لهذه المسألة بالذات.
    j) Promouvoir les mesures favorisant l'efficacité écologique; toutefois, les pays développés doivent accorder une attention particulière aux besoins des pays en développement, en en encourageant notamment les effets positifs, et à la nécessité d'éviter de compromettre les possibilités d'exportation de ces pays et, le cas échéant, des pays en transition, et leur accès aux marchés; UN )ي( تشجيع اتخاذ تدابير لصالح الكفاءة اﻹيكولوجية؛ بيد أنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن توجه اهتماما خاصا لاحتياجات البلدان النامية، وعلى وجه الخصوص بتشجيع ما يترتب من آثار إيجابية والعمل على تجنب ما يترتب من آثار سلبية بالنسبة لفرص التصدير وسبل الوصول الى اﻷسواق فيما يتعلق بالبلدان النامية، وحسب الاقتضاء، فيما يتعلق بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال؛
    5. Les Etats devraient faciliter aux collectivités locales l'élaboration de programmes et de mesures en faveur des personnes handicapées. UN ٥ - ينبغي أن تتخذ الدول اجراءات تيسر للمجتمعات المحلية صوغ برامج ووضع تدابير لصالح المعوقين.
    D. mesures en faveur des groupes vulnérables et des populations défavorisées du fait du racisme ou UN تدابير لصالح الفئات الضعيفة والسكان المحرومين بسبب العنصرية والتمييز العنصري
    La Décision ministérielle de Marrakech sur les mesures en faveur des pays les moins avancés prévoyait que : UN فالتعهد السياسي الوارد في قرار مراكش الوزاري بشأن اتخاذ تدابير لصالح أقل البلدان نموا يؤكد ما يلي:
    Les États-Unis ne se contentent pas de retirer, mais détruisent des milliers d'ogives, et non pas seulement par souci d'honorer les obligations juridiques qu'ils ont contractées en vertu de START I mais par conviction qu'il s'agit d'une mesure conforme aux intérêts du pays. UN 9 - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة لم تقم فحسب بسحب آلاف من الرؤوس النووية، بل قامت بتدميرها أيضا بدافع الرغبة في الوفاء بالالتزامات القانونية التعاهدية بمقتضى معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها (START I) وإنما لاقتناعها أيضا بأنها تتخذ تدابير لصالح البلد.
    L'étude donne en outre des exemples de mesures favorables aux familles et fournit pour chacune d'entre elles des indications quant à ses coûts et bénéfices. UN وفضلا عن ذلك أعطت الدراسة أمثلة على تدابير لصالح الأسر وقدمت مؤشرات حول تكاليف وفوائد كل منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more