"تدابير لضمان أن" - Translation from Arabic to French

    • des mesures pour que
        
    • des mesures pour faire en sorte que
        
    • des mesures pour garantir que
        
    • des mesures pour veiller à ce que
        
    • mesures nécessaires pour faire en sorte que
        
    • mesures propres à faire en sorte que
        
    • des mesures visant à garantir que
        
    La communauté internationale s'inquiétait de la possibilité de la transformation de l'espace en un théâtre d'opérations militaires; c'est pourquoi les Nations Unies ont continué à prendre des mesures pour que l'espace devienne un domaine de coopération. UN وكان المجتمع الدولي قلقا إزاء إمكانية استخدام الفضاء الخارجي كساحة قتال، وهكذا واصلت اﻷمم المتحدة اتخاذ تدابير لضمان أن يكون الفضاء الخارجي مصدر تعاون.
    Il lui recommande en outre de prendre des mesures pour que le Plan d'action national pour la promotion et la protection des droits de l'homme soit adopté sans tarder afin d'être lancé à une date aussi proche que possible. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لضمان أن تُعتمد خطة العمل الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان دون تأخير بحيث يمكن إطلاقها في أقرب موعد ممكن.
    Il faut donc prendre des mesures pour faire en sorte que celles-ci puissent aller à l'école et en revenir en toute sécurité. UN ولذلك يجب اتخاذ تدابير لضمان أن تتمكن الفتيات من الذهاب إلى المدرسة والعودة منها بسلام.
    Il serait préférable de prendre des mesures pour garantir que les ressources au titre de la coopération internationale atteignent la destination prévue et ne sont pas détournées à des fins illicites. UN وبدلاً من ذلك ينبغي اتخاذ تدابير لضمان أن تصل موارد التعاون الدولي إلى الجهات المقصودة ولا تحول إلى أغراض غير شرعية.
    Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures pour veiller à ce que seuls des interprètes qualifiés soient employés dans le secteur de la santé. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير لضمان أن تقتصر الاستعانة في قطاع الصحة على خدمات مترجمين شفويين محترفين.
    5. Chaque État Partie prend, dans la limite de ses moyens, les mesures nécessaires pour faire en sorte que les procédures d'octroi de licences ou d'autorisations soient sûres et que l'authenticité des licences ou autorisations puisse être vérifiée ou validée. UN 5- يتعين على كل دولة طرف، في حدود الموارد المتاحة، أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير لضمان أن تكون إجراءات الترخيص أو الإذن مأمونة، وأن تكون ثبوتيّة وثائق الترخيص أو الإذن قابلة للتحقق منها أو التأكد من صلاحيتها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter des mesures propres à faire en sorte que les minorités ethniques soient dûment représentées dans les institutions de l'État et l'administration publique, notamment des mesures spéciales visant à assurer une représentation adéquate de tous les groupes ethniques dans la police. UN توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في اتخاذ تدابير لضمان أن الأقليات العرقية ممثلة على النحو الواجب في مؤسسات الدولة والإدارة العامة، بما في ذلك تدابير خاصة تهدف إلى تحقيق التمثيل الكافي لجميع الجماعات العرقية في قوة الشرطة.
    Il lui recommande en outre de prendre des mesures pour que le Plan d'action national pour la promotion et la protection des droits de l'homme soit adopté sans tarder afin d'être lancé à une date aussi proche que possible. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لضمان أن تُعتمد خطة العمل الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان دون تأخير بحيث يمكن إطلاقها في أقرب موعد ممكن.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour que le Plan d'action national pour la promotion et la protection des droits de l'homme soit adopté sans tarder afin d'être lancé à une date aussi rapprochée que possible. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لضمان أن تُعتمد خطة العمل الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان دون تأخير بحيث يمكن إطلاقها في أقرب موعد ممكن.
    Nous demandons aux États de prendre des mesures pour que leurs lois et leur politique afférentes aux transferts d'armes tiennent compte du respect du droit humanitaire international. UN ونحث جميع الدول على وضع تدابير لضمان أن تأخذ قوانينها وسياساتها المتعلقة بنقل الأسلحة في الحسبان احترام القانون الإنساني الدولي.
    L'Union européenne estime qu'il est essentiel que tous les États exportateurs assument leurs responsabilités et prennent des mesures pour que les exportations de matières, d'équipement et de technologies sensibles fassent l'objet d'une surveillance et d'un contrôle appropriés. UN ويرى الاتحاد الأوروبي من الأساسي أن تضطلع جميع الدول المصدرة بمسؤولياتها، وتتخذ تدابير لضمان أن تخضع صادراتها من المواد والمعدات والتكنولوجيات الحساسة لنظام دقيق للإشراف والمراقبة.
    33. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour que l'ensemble de sa législation soit conforme à la lettre et à l'esprit de la Convention. UN 33- توصي اللجنـة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان أن تكون جميع التشريعات منسجمة مع نص وروح الاتفاقية.
    Elle a également exhorté les États, entre autres, à préserver le droit à la vie privée, conformément au droit international, et à prendre des mesures pour faire en sorte que toute restriction de ce droit soit réglementée par la loi, fasse l'objet d'une surveillance effective et donne lieu à une réparation adéquate, y compris par un contrôle judiciaire ou par d'autres voies. UN وحثت الدول، في جملة أمور، على صون الحق في الخصوصية وفقاً للقانون الدولي، واتخاذ تدابير لضمان أن تكون حالات تقييد الحق في الخصوصية محكومة بالقانون وخاضعة لمراقبة فعالة وتوفير سبل انتصاف مناسبة لضحاياها، بما في ذلك عن طريق المراجعة القضائية أو وسائل أخرى.
    Il a recommandé au Chili de prendre des mesures pour faire en sorte que le salaire minimum soit suffisant pour assurer des conditions de vie décentes aux travailleurs et à leur famille. UN وأوصت شيلي بأن تتخذ تدابير لضمان أن يكون الحد الأدنى للأجر كافياً لضمان تمتع جميع العمال وأسرهم بمستوى معيشة لائق(89).
    Chaque État voisin de la Somalie ou État de première ligne devrait prendre des mesures pour faire en sorte que toute personne, entité juridique et agent offrant des services de virement de fonds soit agréé ou enregistré et respecte l'ensemble des recommandations adoptées par le GAFI. UN وينبغي لكل دولة من الدول المجاورة ودول المواجهة أن تضع تدابير لضمان أن يكون الأشخاص الطبيعيون والاعتباريون والوكلاء الذين يمارسون خدمات تحويل الأموال مرخصين ومسجلين وممتثلين لجميع توصيات فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    L'État partie est tenu de prendre des mesures pour garantir que les conditions de détention de l'auteur soient conformes aux prescriptions du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte, de façon que les violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة باتخاذ تدابير لضمان أن تكون أوضاع احتجاز مقدم البلاغ مستوفية للشروط الواردة في الفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد حتى لا تحدث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Les Nations Unies doivent prendre des mesures pour garantir que les fonctions de protection et de sécurité lorsqu'elles proviennent de source extérieure sont conformes à la Charte des Nations Unies, aux normes internationales des droits de l'homme, à un contrôle et une gestion appropriés. UN ويجب أن تتخذ الأمم المتحدة تدابير لضمان أن تبقى وظائف الأمن والحماية عندما يُعهَد بها إلى مصادر خارجية، متوافقة مع ميثاق الأمم المتحدة والمعايير الدولية لحقوق الإنسان ومع الإشراف والإدارة الصحيحين.
    f) De prendre des mesures pour garantir que les organisations de la société civile s'acquittent librement de leurs tâches; de retirer les avertissements officiels visant des organisations de la société civile, et de renoncer à la pratique consistant à publier de tels avertissements; UN (و) اتخاذ تدابير لضمان أن تتمتع منظمات المجتمع المدني بالحرية في أداء مهامها؛ وإلغاء جميع التحذيرات الرسمية الصادرة ضد منظمات المجتمع المدني، ووقف الممارسة المتمثلة في إصدار هذه التحذيرات؛
    Le Gouvernement coréen a pris des mesures pour veiller à ce que les femmes migrantes aient directement accès à des recours en cas de violence familiale ou de harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN وأضافت أن الحكومة اتخذت تدابير لضمان أن تتاح للمهاجرات فرص الحصول مباشرة على التعويضات في حالة حدوث العنف المنزلي أو التحرش الجنسي في مكان العمل.
    La Fonction publique de Singapour a également pris des mesures pour veiller à ce que les programmes d'équilibre entre vie professionnelle et vie personnelle ciblent à la fois les hommes et les femmes. UN 67 - وقد اتخذت الخدمة المدنية في سنغافورة أيضاً تدابير لضمان أن تستهدف برامج العمل - الحياة الرجال والنساء.
    5. Chaque État Partie prend, dans la limite de ses moyens, les mesures nécessaires pour faire en sorte que les procédures d'octroi de licences ou d'autorisations soient sûres et que l'authenticité des licences ou autorisations puisse être vérifiée ou validée. UN 5- يتعين على كل دولة طرف، في حدود الموارد المتاحة، أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير لضمان أن تكون إجراءات الترخيص أو الإذن مأمونة، وأن تكون ثبوتيّة وثائق الترخيص أو الإذن قابلة للتحقق منها أو التأكد من صلاحيتها.
    1. Les États Parties adoptent les mesures nécessaires pour faire en sorte que les documents de voyage ou d’identité délivrés par eux soient d’une qualité telle qu’on ne puisse facilement et illicitement les modifier, les reproduire, les délivrer ou en faire un autre usage impropre. UN ١ - على الدول اﻷطراف أن تعتمد ما يلزم من تدابير لضمان أن تكون وثائق السفر أو الهوية التي تصدرها من نوعية يصعب معها تحويرها أو تقليدها أو اصدارها بصورة غير مشروعة أو اساءة استعمالها بأي شكل آخر .
    65. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale est resté préoccupé par la faible représentation des groupes minoritaires dans la police et a recommandé à la Mongolie d'adopter des mesures propres à faire en sorte que les minorités ethniques soient dûment représentées dans les institutions de l'État et l'administration publique. UN 65- ولا تزال لجنة القضاء على التمييز العنصري تشعر بالقلق إزاء انخفاض مستوى تمثيل الأقليات في قوات الشرطة وأوصت باتخاذ تدابير لضمان أن تكون الأقليات الإثنية ممثلة على النحو الواجب في مؤسسات الدولة والإدارة العامة(154).
    15. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures visant à garantir que les personnes chargées de contrôler la vente des armes légères et le transfert de technologies militaires soient sensibilisées au Protocole facultatif et guidées, dans leurs prises de décisions, par ses dispositions. UN 15- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لضمان أن يكون المسؤولون عن مراقبة بيع الأسلحة الصغيرة ونقل التكنولوجيا العسكرية على علم بالبروتوكول الاختياري وأن يسترشدوا بأحكامه خلال عمليات اتخاذ القرارات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more