"تدابير للتخفيف من" - Translation from Arabic to French

    • des mesures visant à atténuer
        
    • des mesures d'atténuation des
        
    • des mesures pour atténuer
        
    • des mesures de réduction des
        
    • en atténuer
        
    • des mesures en vue d'atténuer
        
    • pour limiter
        
    • les mesures d'atténuation
        
    Programmes contenant des mesures visant à atténuer les changements climatiques; UN وضع برامج تتضمن تدابير للتخفيف من تغير المناخ؛
    Cette politique comprend des mesures visant à atténuer les effets néfastes des changements climatiques et à préserver la qualité du tourisme en tant que produit. UN وتتضمن السياسة تدابير للتخفيف من الآثار السلبية لتغير المناخ، وللحفاظ على نوعية المنتج السياحي.
    Nombre de pays parties touchés qui adoptent des mesures d'atténuation des effets de la sécheresse dans le cadre de leurs programmes d'action. UN عدد البلدان الأطراف المتأثرة التي تدرج في برامج عملها تدابير للتخفيف من آثار الجفاف.
    Il a également appelé le Fonds de l'OPEP à prendre des mesures pour atténuer l'impact de la hausse des prix de l'énergie sur les pauvres. UN كما حث صندوق الأوبك للتنمية الدولية على اتخاذ تدابير للتخفيف من أثر ارتفاع أسعار الطاقة على الفقراء.
    92. Le Sous-Comité a constaté que certains États avaient appliqué des mesures de réduction des débris qui allaient dans le même sens que les Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et/ou du Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux, ou élaboré leurs propres normes en la matière en s'inspirant de ces Lignes directrices. UN 92- ولاحظت اللجنة الفرعية أن بعض الدول تنفّذ تدابير للتخفيف من الحطام الفضائي تتّسق مع المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي الصادرة عن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية و/أو المبادئ التوجيهية التي وضعتها لجنة التنسيق المشتركة، أو أنها وضعت معايير خاصة بها بشأن التخفيف من الحطام الفضائي استنادا إلى تلك المبادئ التوجيهية.
    En accord avec les peuples autochtones concernés, des indemnités Une réparation juste[s], [et] équitable[s] [et convenue] leur [seront] [sera] accordée[s] pour de telles activités, et des mesures [seront] prises pour en atténuer les effets sur les plans écologique, économique, social, culturel ou spirituel. UN وعملاً باتفاق يبرم مع الشعوب الأصلية المعنية، يقدَّم تعويض عادل ومنصف عن أية أنشطة كهذه وتُتخذ تدابير للتخفيف من الآثار الضارة البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية.
    L'opinion publique comprend mieux les enjeux du problème et les États ou groupes majoritaires qui rechignent à prendre des mesures en vue d'atténuer la discrimination et de protéger les groupes minoritaires sont en butte à de plus fortes pressions. UN فقد نما الوعي العام بهذه المسائل وتزايد الضغط على الدول وفئات اﻷغلبية التي تتردد في اتخاذ تدابير للتخفيف من التمييز وحماية فئات اﻷقلية.
    Au cours des prochaines décennies, il faudra savoir exploiter au maximum ce potentiel, tout en prenant des mesures visant à atténuer les risques et à préserver les acquis - en matière de développement. UN وتتمثل المهمة الرئيسية للتنمية في العقود المقبلة في الاستفادة القصوى من هذا الزخم، مع القيام في الوقت نفسه باتخاذ تدابير للتخفيف من المخاطر وعدم فقدان المكاسب التي تحققت.
    B. Programmes comportant des mesures visant à atténuer les changements climatiques UN باء - البرامج التي تتضمن تدابير للتخفيف من أثر تغيُّر المناخ
    L'UNRWA a pris des mesures visant à atténuer la tension entre les réfugiés palestiniens installés au Liban et ceux qui arrivent de la République arabe syrienne en inscrivant par exemple des enfants réfugiés dans des classes normales des écoles de l'Office. UN وقد اتخذت الأونروا تدابير للتخفيف من حدة التوتر بين اللاجئين الفلسطينيين الذين كانوا مقيمين في لبنان وأولئك القادمين من الجمهورية العربية السورية، وذلك بوسائل منها، على سبيل المثال، وضع أطفال اللاجئين الفلسطينيين في الصفوف العادية بمدارس الأونروا.
    81.34 Adopter des mesures visant à atténuer les risques que font courir les changements climatiques (Équateur); UN 81-34- اعتماد تدابير للتخفيف من مخاطر تغير المناخ (إكوادور)؛
    Ils se sont penchés sur les réseaux terrestres de surveillance et les possibilités de surveillance par satellite ainsi que sur les besoins en matière de renforcement des capacités de surveillance et de techniques de lutte contre les nouvelles sources de pollution de l'air. Ils ont également adopté des mesures visant à atténuer les changements climatiques. UN وتم النظر في مسألة شبكات الرصد الأرضية وقدرات نظم الرصد بالسواتل، والتطرق إلى ضرورة بناء القدرات في مجال التقنيات الجديدة لرصد ومراقبة تلوث الهواء، كما تم التطرق إلى اعتماد تدابير للتخفيف من تغير المناخ.
    Dans ses activités de sensibilisation, la CESAO a souligné la nécessité de prendre des mesures visant à atténuer les conséquences néfastes pour les femmes des situations de guerre et d'instabilité. Le nombre de pays membres qui ont créé des mécanismes d'aide aux femmes est ainsi passé de 8 en 2005 à 13 en 2007. UN شددت الإسكوا في أعمالها في مجال الدعوة على ضرورة اعتماد تدابير للتخفيف من الآثار السلبية الناجمة عن الحروب وعن زعزعة الاستقرار على النساء وساهمت في زيادة عدد البلدان الأعضاء التي تنشئ آليات للمرأة من 8 بلدان في عام 2005 إلى 13 بلدا في عام 2007.
    Un tiers environ ont en outre mentionné des mesures d'atténuation des émissions de GES dans l'agriculture et le secteur des déchets. UN وأبلغ قرابة ثلث الأطراف المبلغة أيضا عن تدابير للتخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة في قطاعي الزراعة والنفايات.
    Nombre de pays parties touchés qui adoptent des mesures d'atténuation des effets de la sécheresse dans le cadre de leurs programmes d'action. UN عدد البلدان الأطراف المتأثرة التي تدرج تدابير للتخفيف من آثار الجفاف في برامج عملها.
    Les pays touchés adoptent des mesures d'atténuation des effets de la sécheresse dans le cadre de leurs programmes d'action UN إدراج البلدان المتأثرة تدابير للتخفيف من آثار الجفاف في برامج عملها الوطنية
    Nous avons cherché à prendre des mesures pour atténuer ces dangers. UN ولقد حاولنا اتخاذ تدابير للتخفيف من تلك المخاطر.
    Étant donné la diminution des recettes d'exportation au quatrième trimestre de 2008, qui risque de se poursuivre, il faut d'urgence prendre des mesures pour atténuer les effets de la crise sur le développement. UN وقال إنه إزاء انخفاض عائدات التصدير خلال الربع الرابع من عام 2008، وهو الانخفاض الذي يحتمل أن يستمر، توجد حاجة ماسة إلى اتخاذ تدابير للتخفيف من آثار الأزمة على التنمية.
    On appelle actuellement l'attention sur la nécessité de prendre d'urgence des mesures pour atténuer la pauvreté des personnes handicapées, l'accent étant mis sur celles qui vivent dans les zones rurales. UN كما يجري توجيه الانتباه للحاجة الملحة لوضع تدابير للتخفيف من الفقر بين المعوقين، مع التركيز على المعوقين في المناطق الريفية.
    Consciente que, si les programmes de stabilisation et d'ajustement structurel sont censés promouvoir la croissance économique et le développement, certains de leurs éléments peuvent avoir des effets néfastes sur la mise en valeur des ressources humaines, et aussi qu'il est nécessaire d'agir, dans la formulation et la mise en oeuvre de ces programmes, pour en atténuer les conséquences nocives, UN وإذ تدرك أنه رغم أن القصد من برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي هو تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية، فقد يكون لبعض عناصر هذه البرامج أثر ضار محتمل على تنمية الموارد البشرية، كما تدرك أن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير للتخفيف من تلك اﻵثار السلبية لدى وضع وتنفيذ هذه البرامج،
    L'opinion publique comprend mieux les enjeux du problème et les États ou groupes majoritaires qui rechignent à prendre des mesures en vue d'atténuer la discrimination et de protéger les groupes minoritaires sont en butte à de plus fortes pressions. UN فقد نما الوعي العام بهذه المسائل وتزايد الضغط على الدول وفئات اﻷغلبية التي تتردد في اتخاذ تدابير للتخفيف من التمييز وحماية فئات اﻷقلية.
    6. Les dommages-intérêts prévus à l'article 74 peuvent être réduits s'il est établi que la partie lésée n'a rien fait pour limiter la perte, comme le veut l'article 77. UN 6- يخفض التعويض الذي يحصل عليه الطرف المتضرر بمقتضى المادة 74 إذا ثبت أنه قصّر في اتخاذ ما يلزم من تدابير للتخفيف من الخسارة حسب ما تقضي به المادة 77.
    Le Conseiller militaire adjoint a fait une présentation PowerPoint sur les conditions de sécurité actuelles et les mesures d'atténuation des risques prises par le Secrétariat. UN وقدم نائب المستشار العسكري عرضا باستخدام برنامج PowerPoint عن الحالة الأمنية السائدة وما اتخذته الأمانة العامة من تدابير للتخفيف من حدة المخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more