des mesures de sensibilisation visant à informer et sensibiliser les populations non roms en leur faisant connaître l'histoire, l'identité et la culture des Roms devraient compléter les efforts dans le domaine de l'éducation. | UN | وينبغي أن تكمِّل تدابير للتوعية جهودَ التعليم بغية إعلام السكان من غير الروما وتحسيسهم بتاريخ الروما وهويتهم وثقافتهم. |
Il invite l'État partie à adopter des mesures de sensibilisation pour empêcher la violence à l'égard des femmes et combattre ce phénomène grâce aux médias et à des programmes d'information du public. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التعهد باتخاذ تدابير للتوعية من أجل منع ومكافحة العنف المرتكب ضد المرأة عن طريق وسائط الإعلام وبرامج التوعية العامة. |
Il invite l'État partie à adopter des mesures de sensibilisation pour empêcher la violence à l'égard des femmes et combattre ce phénomène grâce aux médias et à des programmes d'information du public. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التعهد باتخاذ تدابير للتوعية من أجل منع ومكافحة العنف المرتكب ضد المرأة عن طريق وسائط الإعلام وبرامج التوعية العامة. |
b) Proposer des mesures destinées à mieux faire comprendre l'importance de la réalisation de ce droit; et | UN | (ب) اقتراح تدابير للتوعية بأهمية إعمال هذا الحق؛ |
28621. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour faire mieux connaître la signification et l'application dans la pratique du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant et de veiller à ce que l'article 3 de la Convention trouve son expression dans sa législation et ses mesures administratives. | UN | 621- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير للتوعية بمعنى مبدأ مصالح الطفل الفضلى وتطبيقه عملياً، ولكفالة مراعاة المادة 3 من الاتفاقية على النحو الواجب في تشريعاتها وتدابيرها الإدارية. |
L'Azerbaïdjan a en outre fait observer que des actions de sensibilisation à la tolérance religieuse avaient été menées auprès de la population. | UN | وفي هذا الصدد، أفادت أذربيجان كذلك عن اتخاذ تدابير للتوعية في مجال التسامح الديني بين السكان. |
Cette stratégie devrait aussi inclure des mesures de sensibilisation, notamment à l'intention des autorités judiciaires, des responsables de l'application des lois et des procureurs, ainsi que des enseignants, des agents des services sanitaires et des services sociaux et des médias. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الاستراتيجية أيضا تدابير للتوعية وإرهاف الحس، لا سيما لدى العاملين في المجال القضائي والمسؤولين عن إنفاذ القوانين والمدعين العامين، فضلا عن المدرسين والعاملين في الخدمات الصحية وفي الرعاية الاجتماعية ووسائط الإعلام. |
Cette stratégie devrait aussi inclure des mesures de sensibilisation, notamment à l'intention des autorités judiciaires, des responsables de l'application des lois et des procureurs, ainsi que des enseignants, des agents des services sanitaires et des services sociaux et des médias. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الاستراتيجية أيضا تدابير للتوعية وإرهاف الحس، لا سيما لدى العاملين في المجال القضائي والمسؤولين عن إنفاذ القوانين والمدعين العامين، فضلا عن المدرسين والعاملين في الخدمات الصحية وفي الرعاية الاجتماعية ووسائط الإعلام. |
Parallèlement aux mesures législatives, des mesures de sensibilisation aux droits de l'enfant sont mises en œuvre à l'intention des parents et des professionnels travaillant avec des enfants, notamment les enseignants, pour faire évoluer les mentalités et promouvoir l'utilisation d'autres méthodes de discipline. | UN | وإلى جانب التدابير التشريعية، وضعت تدابير للتوعية بحقوق الطفل لفائدة أولياء الأمور والمهنيين العاملين مع الأطفال وخاصة المعلمين، بهدف تطوير العقليات وتعزيز استخدام أساليب أخرى تأديبية. |
Le Comité invite l'État partie à prendre des mesures de sensibilisation, par l'intermédiaire des médias et des programmes d'éducation, y compris une campagne de < < tolérance zéro > > , pour que les formes de violence soient jugées socialement et moralement inacceptables et d'entreprendre une étude des causes profondes des homicides résultant de la violence dans les ménages. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير للتوعية عبر وسائط الإعلام وبرامج التعليم العام، بما في ذلك تنظيم حملة تدعو إلى عدم التسامح، جعل هذا العنف غير مقبول اجتماعياً وأخلاقياً وإعداد دراسة عن الأسباب الكامنة وراء جرائم القتل الناجمة عن العنف المنزلي. |
27. Adopter des mesures de sensibilisation pour lutter contre les causes fondamentales des inégalités sociales dont les femmes continuent d'être victimes (Luxembourg); | UN | 27- اعتماد تدابير للتوعية تعالج الأسباب الرئيسية لأوجه عدم المساواة التي لا تزال تواجه المرأة. (لكسمبرغ)؛ |
b) De prendre des mesures éducatives et des mesures de sensibilisation pour prévenir et éliminer l'exploitation et la violence sexuelles; | UN | (ب) اتخاذ تدابير للتوعية والتثقيف بغية منع الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي والقضاء عليهما؛ |
Les programmes d'action nationaux devraient être fondés sur une large consultation des parties prenantes à tous les niveaux et comporter des mesures de sensibilisation et d'explication des questions et des problèmes, et de développement de la capacité des groupes sociaux et du public à influencer les mécanismes de prise de décision et proposer et mettre en œuvre des solutions. | UN | وينبغي أن تستند برامج العمل الوطنية إلى مشاورات مستفيضة مع أصحاب المصلحة على جميع المستويات وأن تشمل تدابير للتوعية وفهم القضايا والمشاكل وتنمية قدرات المجموعات وعامة الجمهور كيما يؤدوا أدوارهم في التأثير على عمليات صنع القرار وفي اقتراح الحلول وتنفيذها. |
Le Comité invite l'État partie à prendre des mesures de sensibilisation, par l'intermédiaire des médias et des programmes d'éducation, y compris une campagne de < < tolérance zéro > > , pour que les formes de violence soient jugées socialement et moralement inacceptables et d'entreprendre une étude des causes profondes des homicides résultant de la violence dans les ménages. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير للتوعية عبر وسائط الإعلام وبرامج التعليم العام، بما في ذلك تنظيم حملة تدعو إلى عدم التسامح، جعل هذا العنف غير مقبول اجتماعياً وأخلاقياً وإعداد دراسة عن الأسباب الكامنة وراء جرائم القتل الناجمة عن العنف المنزلي. |
380. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures de sensibilisation à la signification et aux incidences pratiques du principe d'intérêt supérieur de l'enfant et de veiller à prendre dûment en considération l'article 3 de la Convention dans sa législation et ses procédures administratives. | UN | 380- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير للتوعية بمعنى مبدأ مصالح الطفل الفضلى وبتطبيقه العملي، وبضمان إدراج المادة 3 من الاتفاقية على النحو الواجب في قوانينها وإجراءاتها الإدارية. |
b) Proposer des mesures destinées à mieux faire comprendre l'importance de la réalisation de ce droit; et | UN | (ب) اقتراح تدابير للتوعية بأهمية إعمال هذا الحق؛ |
b) Proposer des mesures destinées à mieux faire comprendre l'importance de la réalisation de ce droit; et | UN | (ب) اقتراح تدابير للتوعية بأهمية إعمال هذا الحق؛ |
b) Proposer des mesures destinées à mieux faire comprendre l'importance de la réalisation de ce droit; et | UN | (ب) اقتراح تدابير للتوعية بأهمية إعمال هذا الحق؛ |
Il devrait aussi adopter une législation spécifique qui interdise le harcèlement sexuel dans tous les contextes, y compris au travail, procéder à des enquêtes approfondies sur les cas de harcèlement sexuel, punir les auteurs de tels faits, accorder des réparations suffisantes aux victimes et prendre des mesures pour faire mieux connaître le phénomène du harcèlement sexuel. | UN | وينبغي لها أيضاً سنّ تشريع مُحدد يحظر التحرش الجنسي في جميع الأماكن، بما فيها مكان العمل؛ وإجراء تحقيقات وافية في جميع الحالات؛ ومعاقبة الجُناة؛ وإتاحة سبل الانتصاف المناسبة للضحايا؛ واتخاذ تدابير للتوعية بظاهرة التحرش الجنسي. |
Il devrait aussi adopter une législation spécifique qui interdise le harcèlement sexuel dans tous les contextes, y compris au travail, procéder à des enquêtes approfondies sur les cas de harcèlement sexuel, punir les auteurs de tels faits, accorder des réparations suffisantes aux victimes et prendre des mesures pour faire mieux connaître le phénomène du harcèlement sexuel. | UN | وينبغي لها أيضاً سنّ تشريع مُحدد يحظر التحرش الجنسي في جميع الأماكن، بما فيها مكان العمل؛ وإجراء تحقيقات وافية في جميع الحالات؛ ومعاقبة الجُناة؛ وإتاحة سبل الانتصاف المناسبة للضحايا؛ واتخاذ تدابير للتوعية بظاهرة التحرش الجنسي. |
Mme Ameline aimerait savoir quelles actions de sensibilisation sont en cours pour éduquer le public sur le fait que la tradition peut tenir compte des changements qui peuvent se produire dans les mentalités et s'y adapter. | UN | 8 - وتساءلت إن كانت ثمة تدابير للتوعية لتعريف الجمهور بأن التقاليد يمكن أن تراعي التغيرات الجارية في العقلية وتتكيف مع هذا التغيير. |
L'État partie devrait également sensibiliser la population au fait que tout travail doit être accepté volontairement et doit respecter les droits fondamentaux de la personne humaine ainsi que les droits des travailleurs en matière de sécurité et d'hygiène au travail, et de rémunération. | UN | وينبغي أيضاً أن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من تدابير للتوعية بأن كافة الأعمال يجب أن تُمارَس بحرية وأن تحترم الحقوق الأساسية للإنسان وحقوق العمال من حيث ظروف العمل الآمنة والصحية ومن حيث الأجر. |