Quel est le taux d'avortement au Viet Nam et les autorités prennentelles des mesures pour réduire les risques liés à cette pratique ? | UN | وسأل عن معدل الإجهاض في فييت نام، وعما إذا كانت السلطات تتخذ تدابير للحد من المخاطر الناجمة عن هذه الممارسة. |
Immédiatement après avoir soumis cette communication, et faute d'autre solution, les autorités roumaines ont pris des mesures pour réduire cette coopération. | UN | فعلى أثر تقديم الرسالة، قامت السلطات الرومانية، وليس لديها أي حل بديل لذلك، باتخاذ تدابير للحد من هذا التعاون. |
Ils ont pris des mesures pour réduire les pressions sur les terres en diminuant les cheptels et en accroissant la productivité des pâturages. | UN | فقد اتخذت تدابير للحد من الضغوط على الأرض من خلال الحد من أعداد الحيوانات وزيادة إنتاجية المراعي. |
mesures visant à réduire les taux d'abandon scolaire des filles israéliennes arabes | UN | تدابير للحد من معدلات الانقطاع عن الدراسة بين الفتيات العربيات الإسرائيليات |
On a pris des mesures pour limiter l'accès aux coffres-forts où se trouvent des espèces et des chéquiers. | UN | وقد اتخذت تدابير للحد من امكانية الوصول الى الخزائن التي يحتفظ فيها بالنقدية وبدفاتر الشيكات. |
Le premier suppose l'absence de mesures de réduction des déchets et le maintien au niveau actuel du taux d'incinération. | UN | يفترض السيناريو اﻷول عدم تنفيذ أية تدابير للحد من النفايات وبقاء نسبة اﻹحراق على المستوى الحالي. |
— Prendre des mesures propres à réduire les tensions actuelles; | UN | - اتخاذ تدابير للحد من التوترات الراهنة؛ |
─ des mesures visant à limiter les moyens dont dispose l'UNITA pour poursuivre sa campagne militaire, notamment un embargo sur les armes; | UN | ـ تدابير للحد من قدرة تنظيم " يونيتا " على مواصلة حملته العسكرية، بما في ذلك فرض حظر على اﻷسلحة؛ |
Le Département des opérations de maintien de la paix devrait prendre des mesures pour réduire ces temps morts en améliorant les procédures de familiarisation et de départ. | UN | وينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن تتخذ تدابير للحد من هذا الوقت الضائع بتبسيط إجراءات الاستقبال والرحيل. |
Au Libéria, l'Agence de protection de l'environnement a été chargée de prendre des mesures pour réduire les impacts environnementaux sur les femmes. | UN | وفي ليبيريا، كُلفت وكالة حماية البيئة باتخاذ تدابير للحد من الآثار البيئية على النساء. |
Avec l'intervention personnelle du Roi Mohammed VI, le Maroc a pris des mesures pour réduire la pauvreté et le chômage au nom de la solidarité sociale. | UN | وقد اتخذ المغرب تدابير للحد من الفقر والبطالة على أساس التضامن الاجتماعي، بالمشاركة الشخصية للملك محمد السادس. |
17. Le Comité recommande également à l'Etat partie de prendre des mesures pour réduire le nombre de crimes passibles de la peine de mort et d'envisager d'adhérer au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | ٧١- وتوصي اللجنة ايضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للحد من عدد الجرائم التي يجوز أن يعاقب على ارتكابها بعقوبة الاعدام، وأن تنظر في امكانية الانضمام إلى البرتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد. |
Les politiques de protection du consommateur ont pour but de donner à celuici la possibilité de prendre des décisions plus éclairées et de protéger ses intérêts, en s'attaquant aux situations qui lui portent préjudice et en prenant des mesures pour réduire ce préjudice. | UN | فالسياسات المتصلة بالمستهلك تهدف إلى النهوض بقدرات المستهلكين على اتخاذ قراراتهم عن اطلاع وحماية مصالحهم بالتصدي للأوضاع التي قد تضر بمصلحتهم وباتخاذ تدابير للحد منها. |
Bien que la fixation des salaires relève des partenaires sociaux, le Gouvernement a pris des mesures pour réduire les différences de rémunération dans ses services. | UN | ورغم أن مسؤولية تحديد الأجور تقع على عاتق الشركاء الاجتماعيين، فإن الحكومة اتخذت تدابير للحد من فوارق المرتبات في قطاع الحكومة المركزية. |
Le FNUAP a pris des mesures pour réduire les délais de rapprochement et de recouvrement. | UN | واتخذ صندوق السكان تدابير للحد من الوقت المستغرق حتى تسوية/استرداد المدفوعات. |
Il convient de proposer des mesures visant à réduire la morbidité et la mortalité liées à la grossesse et à la procréation. | UN | وينبغي اقتراح اتخاذ تدابير للحد من تفشي المرض والوفيات المتصلة بالحمل والانجاب. |
Partie III : mesures visant à réduire l'utilisation intentionnelle de mercure | UN | الجزء الثالث: تدابير للحد من الاستخدام المتعمد للزئبق |
L'État partie est encouragé à poursuivre ses efforts visant à promouvoir la scolarisation des filles et à prendre des mesures pour limiter l'incidence de sa politique de dispense des frais de scolarité pour les filles sur les budgets des établissements scolaires. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتشجيع مواظبة الفتيات على الدراسة، وعلى اتخاذ تدابير للحد من أثر سياسة إعفاء الفتيات من الرسوم المدرسية على ميزانيات المدارس. |
L'État partie est encouragé à poursuivre ses efforts visant à promouvoir la scolarisation des filles et à prendre des mesures pour limiter l'incidence de sa politique de dispense des frais de scolarité pour les filles sur les budgets des établissements scolaires. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتشجيع مواظبة الفتيات على الدراسة، وعلى اتخاذ تدابير للحد من أثر سياسة إعفاء الفتيات من الرسوم المدرسية على ميزانيات المدارس. |
Vingt-cinq pays au moins ont incorporé des mesures de réduction des catastrophes dans leurs plans de relèvement après une catastrophe. | UN | وقد أدرج ما لا يقل عن 25 بلدا حتى الآن تدابير للحد من مخاطر الكوارث في التخطيط للإنعاش بعد الكوارث. |
Adoption, par les États dotés d'armes nucléaires, de mesures propres à réduire le danger nucléaire, telles que la levée de l'état d'alerte des armes nucléaires et la réduction du niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires; | UN | قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية باعتماد تدابير للحد من الخطر النووي، مثل إلغاء حالة التأهب النووي وخفض الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية؛ |
Le Gouvernement avait aussi appliqué des mesures visant à limiter le recours abusif aux lois sur le blasphème, ce qui s'était traduit par une réduction importante des affaires de blasphème, l'abandon des poursuites et de faibles taux de condamnation. | UN | كما اتخذت تدابير للحد من الاستخدام المفرط لقوانين التجديف، مما أدى إلى انخفاض كبير في قضايا التجديف وسقوط التهم وتدني معدلات الإدانة. |
Il faudrait étudier la possibilité d'adopter des mesures pour lutter contre la prolifération et le commerce de mines terrestres, par exemple en organisant des boycottages des consommateurs; | UN | كما ينبغي استكشاف إمكانية اتخاذ تدابير للحد من انتشار اﻷلغام البرية والاتجار بها مثل مقاطعة المستهلكين؛ |
94.79 Prendre des mesures pour remédier à la surpopulation carcérale (Cuba); | UN | 94-79- اعتماد تدابير للحد من اكتظاظ السجون (كوبا)؛ |
1. mesures destinées à réduire ou à éliminer l'utilisation, l'émission, le rejet | UN | تدابير للحد من أو القضاء على استخدام الزئبق ومركباته وإنبعاثاته وإطلاقها وفقدها |