Le Gouvernement trinidadien, qui a reconnu l'importance du défi à relever, a mis en place des mesures de prévention et de traitement des personnes souffrant de maladies non transmissibles. | UN | تعترف حكومة ترينيداد وتوباغو بهذا التحدي، ولذلك فإننا نتخذ تدابير للوقاية من هذه الأمراض ولعلاج المصابين بها. |
iv) Mettre en oeuvre des mesures de prévention des maladies, des blessures non liées au combat et du stress; | UN | ' ٤` اتخاذ تدابير للوقاية من اﻷمراض، واﻹصابات والتوتر غير ذات الصلة بالمعارك؛ |
iv) Mettre en oeuvre des mesures de prévention des maladies, des blessures non liées au combat et du stress; | UN | ' ٤` اتخاذ تدابير للوقاية من اﻷمراض، واﻹصابات والتوتر غير ذات الصلة بالمعارك؛ |
Les dispositions relatives au droit à la santé imposent en particulier aux États de prendre des mesures pour prévenir les maladies non transmissibles liées à l'alimentation et pour fournir un accès rapide, dans des conditions d'égalité, aux soins de santé primaires. | UN | ويوجب إطار الحق في الصحة بشكل خاص على الدول اتخاذ تدابير للوقاية من الأمراض غير السارية ذات الصلة بالنظام الغذائي وإتاحة الرعاية الصحية الأولية على قدم المساواة وفي الوقت المناسب. |
Au Japon, des documents d'information sur la prévention du VIH sont distribués aux prostituées, tandis que le Bélarus et Djibouti ont mis en place des mesures préventives à leur intention. | UN | وفي اليابان، وُزعت مادة إعلامية بشأن الوقاية من الإصابة بالفيروس على المشتغلات بالجنس، في حين اتُخذت تدابير للوقاية موجهة للمشتغلات بالجنس أيضا في بيلاروس وجيبوتي. |
La Conférence aura une orientation pragmatique et sera axée sur les mesures concrètes propres à faire disparaître le racisme, qu’il s’agisse de mesures de prévention, d’éducation et de protection ou de l’établissement de voies de recours efficaces. | UN | وسوف ينحو المؤتمر منحى عملياً وسوف يركز على التدابير العملية الكفيلة باستئصال العنصرية، سواء أكانت تدابير للوقاية والتثقيف والحماية، أم تدابير لتوفير سبل الانتصاف الفعالة. |
Il s'agit de mener des actions de prévention et de lutte contre les maladies évitables par la vaccination, avec la participation de la communauté. | UN | تنفيذ تدابير للوقاية والمكافحة بخصوص الأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتحصين، مع إشراك القواعد الشعبية في ذلك. |
Le secteur des soins de santé donne des informations et des conseils aux familles et aux femmes enceintes pour qu'elles prennent soin d'elles-mêmes et pour qu'elles prennent des mesures visant à prévenir l'anémie. | UN | ويوفر قطاع الرعاية الصحية معلومات وإرشادات لﻷسر والنساء الحوامل للاهتمام بأنفسهن واتخاذ تدابير للوقاية من فقر الدم. |
Cela étant, on a estimé qu'il pouvait être utile d'inclure dans l'article premier une liste non exhaustive, car il serait alors plus simple d'obliger les États à prendre des mesures de prévention relatives aux activités et substances y figurant. | UN | على أن رأيا ذهب إلى أنه من المفيد أن تدرج في المادة ١ قائمة لا تعدو أن تكون إيضاحية، ﻷنه سيكون من اﻷيسر حالتئذ إلزام الدول باتخاذ تدابير للوقاية فيما يتعلق باﻷنشطة والمواد التي تتضمنها القائمة. |
42. Il a été suggéré de consacrer un article distinct à la surveillance et de spécifier clairement dans l'article 9 que les États ne devaient pas autoriser les activités comportant un risque de causer un dommage transfrontière sans que des mesures de prévention ne soient prises. | UN | ٤٢ - واقتـرح ايراد مادة مستقلة بشأن الرصد، والنص في المادة ٩ صراحة على أنه يتعين على الدول ألا ترخص بأنشطة تنطوي على مخاطر وقوع ضرر عابر للحدود إلا إذا اتخذت تدابير للوقاية من وقوع مثل ذلك الضرر. |
Elle analyse la situation en ce qui concerne les accidents du travail et les maladies professionnelles ainsi que leurs causes, formule des mesures de prévention des accidents et des maladies professionnelles et en organise la mise en oeuvre. | UN | وتقوم اللجنة بدراسة وتحليل اﻷوضاع المتصلة بالاصابات الصناعية واﻷمراض المهنية واﻷسباب المؤدية الى وجودها، فتضع تدابير للوقاية من الحوادث ومكافحة اﻷمراض المهنية، وتشرف على تطبيق هذه التدابير. |
Ainsi que le recommande le Rapporteur spécial, les États devraient adopter des mesures de prévention, d'éducation et de sensibilisation et condamner les auteurs des incidents racistes, en coopération avec les organisations sportives nationales, régionales et internationales. | UN | وينبغي للدول، حسبما أوصى به المقرر الخاص، أن تعتمد تدابير للوقاية والتثقيف والتوعية، وأن تدين مرتكبي الحوادث العنصرية، بالتعاون مع المنظمات الرياضية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
Les organisations intergouvernementales régionales ont également été encouragées à réfléchir à des mesures de prévention pour les risques transfrontières. | UN | وشُجعت المنظمات الحكومية الإقليمية أيضاً على العمل على وضع تدابير للوقاية من المخاطر العابرة للحدود(116). |
des mesures de prévention devraient être prises contre tout acte de violence dirigé contre des personnes ou des sites religieux appartenant aux minorités religieuses. | UN | 56- وينبغي اتخاذ تدابير للوقاية من أعمال العنف التي تستهدف أفراد الأقليات الدينية أو مواقعها الدينية. |
des mesures de prévention doivent être prises contre tout acte de violence dirigé contre des personnes ou des sites religieux appartenant aux minorités religieuses. | UN | 50- وينبغي اتخاذ تدابير للوقاية من أعمال العنف التي تستهدف أفراد الأقليات الدينية أو مواقعها الدينية. |
c) Prendre des mesures pour prévenir, traiter et maîtriser les maladies épidémiques et endémiques; | UN | (ج) اتخاذ تدابير للوقاية من الأمراض الوبائية والمتوطنة ومعالجتها ومكافحتها؛ |
c) Prendre des mesures pour prévenir, traiter et maîtriser les maladies épidémiques et endémiques; | UN | (ج) اتخاذ تدابير للوقاية من الأمراض الوبائية والمتوطنة ومعالجتها ومكافحتها؛ |
c) Prendre des mesures pour prévenir, traiter et maîtriser les maladies épidémiques et endémiques; | UN | (ج) اتخاذ تدابير للوقاية من الأمراض الوبائية والمتوطنة ومعالجتها ومكافحتها؛ |
viii) Élaborer des mesures préventives et de planification préalable, d'atténuation des risques et de prévention des catastrophes, y compris des systèmes d'alerte rapide; | UN | ' 8` وضع تدابير للوقاية والتأهب، فضلا عن التقليل من المخاطر والحد من الكوارث، بما فيها نظم الإنذار المبكر؛ |
Il faut adopter des mesures préventives et d'atténuation du risque dans les zones qu'il est possible de protéger contre les effets du changement du climat. | UN | ويجب اتخاذ تدابير للوقاية وتدابير لتفادي الخطر وأخرى لتخفيف حدة الخطر في المناطق التي يمكن حمايتها من آثار تغير المناخ. |
Si une personne est considérée comme dangereuse en application de la disposition susmentionnée, le Code pénal autorise l'adoption à son encontre de mesures de prévention de la criminalité, y compris des mesures de rééducation pendant une période pouvant aller jusqu'à quatre ans. | UN | فإذا تقرر، وفقا للنص السابق الإشارة إليه أعلاه، أن شخصا ما يشكل خطورة، يجيز القانون الجنائي فرض تدابير للوقاية من هذه النزعة الإجرامية، مثل إعادة التعليم لفترة تصل إلى أربع سنوات. |
Le FNUAP parrainera également des unités mobiles de soins, avec des services de santé en matière de procréation, et des actions de prévention et de protection contre la violence sexuelle. | UN | وسيرعـى صندوق الأمم المتحدة للسكان مستوصفات صحية متنقلة لتوفير الخدمات الصحية، بما في ذلك تقديم الرعاية في مجال الصحة الإنجابية واتخاذ تدابير للوقاية والحماية من العنف الجنسي. |
- des mesures visant à prévenir, éliminer ou réduire les handicaps, les difficultés et les désavantages ; | UN | - اتخاذ تدابير للوقاية من الظروف المؤدية إلى الإعاقة والفاقة والشدة والحد منها والقضاء عليها؛ |
260. L'équipe chargée des études épidémiologiques recherche les agents étiologiques et prend des mesures propres à prévenir et à maîtriser les maladies. | UN | 260- وتابع فريق مسح الأوبئة العامل المسبب للمرض ويتخذ تدابير للوقاية من الأمراض ومكافحتها. |