"تدابير لمساعدة" - Translation from Arabic to French

    • des mesures pour aider
        
    • mesures visant à aider
        
    • des mesures afin d'aider
        
    • des mesures pour l'aider
        
    • mesures pour aider les
        
    • mesures visant à préparer
        
    • mesures destinées à aider
        
    • des mesures en vue d'aider
        
    • des mesures permettant d'aider
        
    • mesures d'aide
        
    • venir en aide aux
        
    • mesures d'assistance
        
    Les organisations non gouvernementales et les institutions multilatérales ont également pris des mesures pour aider des femmes qui ont survécu aux viols dans des zones de conflits. UN واتخذت منظمات غير حكومية ووكالات متعددة الأطراف أيضا تدابير لمساعدة الناجيات من الاغتصاب في مناطق الصراع.
    La représentante a précisé au Comité que la Constitution garantissait des soins gratuits et des mesures pour aider les femmes enceintes. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأن الدستور ينص على تقديم الرعاية الصحية المجانية وكذلك على تدابير لمساعدة الحوامل.
    La représentante a précisé au Comité que la Constitution garantissait des soins gratuits et des mesures pour aider les femmes enceintes. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأن الدستور ينص على تقديم الرعاية الصحية المجانية وكذلك على تدابير لمساعدة الحوامل.
    Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe salue l'adoption de mesures visant à aider les locataires de logements dénationalisés. UN ورحب مفوض مجلس أوروبا باعتماد تدابير لمساعدة مستأجري المساكن تم التخلي عن تأميمها.
    Le réseau des musées, sites historiques, centres d'interprétation et archives de la province a pris des mesures afin d'aider les visiteurs handicapés. UN ٩٥٦- واتخذت شبكة المتاحف والمواقع التاريخية والمراكز والسجلات التوضيحية تدابير لمساعدة الزوار المصابين بأوجه العجز.
    C'est pourquoi le Président a exhorté le Conseil de sécurité à prendre des mesures pour l'aider à trouver des solutions pratiques à ce problème, à l'heure où le Tribunal arrive au terme de sa mission. UN واستجابة لذلك حث رئيس المحكمة مجلس الأمن على اتخاذ تدابير لمساعدة المحكمة في إيجاد حلول عملية لمعالجة هذه المسألة مع اقتراب المحكمة من إنجاز أعمالها.
    Elles pourraient également souhaiter prendre des mesures pour aider les victimes du terrorisme, avec l'assistance de la communauté internationale, le cas échéant. UN وقد ترغب هذه المنظمات أيضا في وضع تدابير لمساعدة ضحايا الإرهاب، بمساعدة دولية عند الاقتضاء.
    Un autre a estimé qu'UNIFEM devait prendre des mesures pour aider les femmes réfugiées. UN وذكر متكلم آخر أن الصندوق ينبغي أن يتخذ تدابير لمساعدة النساء الحاصلات على مركز لاجئ.
    Un autre a estimé qu'UNIFEM devait prendre des mesures pour aider les femmes réfugiées. UN وذكر متكلم آخر أن الصندوق ينبغي أن يتخذ تدابير لمساعدة النساء الحاصلات على مركز لاجئ.
    La législation prévoit des mesures pour aider les employeurs dans la gestion de l'indemnité de maternité, de paternité et d'adoption; UN :: تضمَّن التشريع تدابير لمساعدة أصحاب الأعمال على إدارة تطبيق الأجر القانوني للأُمومة والأُبوة والتبنيِّ؛
    La Malaisie avait pris des mesures pour aider l'Albanie dans les domaines de l'enseignement et de la formation, de la santé, de l'emploi et du commerce et de la coopération économique, notamment de la privatisation et des investissements. UN واتخذت ماليزيا تدابير لمساعدة ألبانيا في مجالات التعليم والتدريب، والصحة، والعمالة، والتجارة، والتعاون الاقتصادي، بما في ذلك الخصخصة والاستثمار.
    Elle souhaiterait qu'on mentionne que l'Organisation des Nations Unies, et notamment la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, doivent prendre des mesures pour aider les victimes du crime. UN وأعربت عن رغبتها في أن يُذكر أنه يتعين على منظمة اﻷمم المتحدة، وبخاصة لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، أن تتخذ تدابير لمساعدة ضحايا الجريمة.
    L'État partie devrait également prendre des mesures pour aider les autorités autochtones dans les efforts qu'elles déploient pour traiter de la violence intrafamiliale à l'égard des femmes autochtones. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لمساعدة السلطات القبلية في جهودها الرامية إلى التصدي للعنف المنزلي الممارس على النساء من سكان ألاسكا الأصليين.
    On y souligne tout spécialement les mesures visant à aider les femmes se trouvant dans des situations particulièrement difficiles. UN ونصت الاستراتيجيات على إيلاء اهتمام خاص لوضع تدابير لمساعدة النساء اللاتي يعشن في ظل أحوال من الكرب الشديد.
    De tels accords prévoiraient des mesures visant à aider l'Etat en développement en question à surmonter les difficultés pouvant résulter d'une baisse de ses recettes d'exportation du fait de l'exploitation par l'autre Etat des gisements de la Zone. UN ويمكن أن تشتمل هذه الاتفاقات على تدابير لمساعدة الدول النامية المعنية على التغلب على الصعوبات التي يمكن أن تنشأ من تخفيض حصائل صادراتها نتيجة لما تقوم به الدولة الثانية من انتاج من قاع البحار.
    Ce faisant, la Chine a respecté ses engagements et a pris des mesures afin d'aider d'autres pays, dont des pays en développement et des pays parmi les moins avancés, notamment en Afrique. UN وبالقيام بذلك، أوفت الصين بالتزاماتها ونفذت تدابير لمساعدة البلدان الأخرى، بما فيها البلدان النامية وأقل البلدان نموا، وبخاصة في أفريقيا.
    C'est pourquoi le Président a exhorté le Conseil de sécurité à prendre des mesures pour l'aider à trouver des solutions pratiques à ce problème, à l'heure où le Tribunal arrive au terme de sa mission. UN وإزاء ذلك، حث الرئيس مجلس الأمن على اتخاذ تدابير لمساعدة المحكمة على التوصل إلى حلول عملية لمعالجة هذه المسألة مع اقتراب المحكمة من إنجاز عملها.
    La mise en œuvre d'opérations d'éloignement d'étrangers doit être précédée de mesures visant à préparer la personne concernée à organiser son retour, notamment sur le plan familial, professionnel et psychologique. UN " إن عمليات ترحيل الأجانب لأسباب تتعلق بالهجرة يجب أن يسبقها اتخاذ تدابير لمساعدة الأشخاص المعنيين على تنظيم عودتهم، وخصوصا في الجوانب التي تتعلق بأسرهم وأعمالهم وحالتهم النفسية.
    Il note que la Croatie a cruellement besoin d'investissements pour améliorer le respect des droits sociaux et économiques et appliquer des mesures destinées à aider les groupes vulnérables. UN ويلاحظ الحاجة الماسة للاستثمارات لتحسين مستوى احترام الحقوق الاجتماعية والاقتصادية وتنفيذ تدابير لمساعدة المجموعات الضعيفة.
    Il devrait prendre des mesures en vue d'aider les femmes à éviter une grossesse non désirée de sorte qu'elles n'aient pas à recourir à un avortement illégal ou dans des conditions peu sûres qui peuvent mettre leur vie en danger ou à aller avorter à l'étranger. UN وينبغي لها اتخاذ تدابير لمساعدة النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه بحيث لا يلجأن إلى الإجهاض غير القانوني أو يقمن به في ظروف غير مأمونة العواقب قد تعرض حياتهن للخطر أو يذهبن إلى الخارج لإجرائه.
    Les délégations étaient préoccupées par cette diminution et sont tombées d'accord sur la nécessité d'identifier des mesures permettant d'aider les pays à attirer des IED dans le contexte actuel de crise économique mondiale. UN وأعربت الوفود عن القلق إزاء التدفقات المتدنية للاستثمار الأجنبي المباشر واتفقت على وجود حاجة إلى تحديد تدابير لمساعدة البلدان على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر في ظل خلفية قوامها الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة.
    mesures d'aide aux travailleurs migrants confrontés à des mauvais traitements et à des violences en détention UN تدابير لمساعدة العمال المهاجرين الذين يتعرضون لسوء المعاملة والعنف أثناء الاحتجاز
    Il faut également que des mesures soient prises pour venir en aide aux victimes de ce type d'exploitation. UN كما يتعين اتخاذ تدابير لمساعدة ضحايا هذا النوع من الاستغلال.
    Outre l'adoption de mesures d'assistance concrètes et un effort de coopération Sud-Sud, il faudra prendre en compte les besoins de l'ensemble des pays en développement, afin que ceux qui ont quelque peu progressé ne régressent pas au stade des moins avancés. UN ويجب باﻹضافة الى اعتماد تدابير لمساعدة محسوسة والقيام بمجهود التعاون بين الجنوب والجنوب، أن تؤخذ في الاعتبار احتياجات مجموع البلدان النامية بحيث أن هذه البلدان التي حققت شيئا من التقدم لا تتراجع لتنضم الى صف أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more