Le Comité recommande également à l'État partie de mettre en place des mesures temporaires spéciales pour promouvoir la représentation des femmes aux postes de décision. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ تدابير مؤقتة خاصة لتعزيز تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار. |
Le Comité recommande également à l'État partie de mettre en place des mesures temporaires spéciales pour promouvoir la représentation des femmes aux postes de décision. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ تدابير مؤقتة خاصة لتعزيز تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار. |
Elle engage vivement le Gouvernement à adopter et appliquer des mesures temporaires spéciales pour remédier à cet état de choses. | UN | وحثت الحكومة على اعتماد وتنفيذ تدابير مؤقتة خاصة لتصحيح ذلك الوضع. |
L'État partie devrait accroître ses efforts pour promouvoir la participation des groupes minoritaires à la vie politique et aux organes de prises de décisions en adoptant notamment des mesures spéciales temporaires. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لتشجيع الأقليات على المشاركة في الحياة السياسية وفي هيئات صنع القرار وذلك عن طريق أمور منها اعتماد تدابير مؤقتة خاصة. |
L'État partie devrait accroître ses efforts pour promouvoir la participation des groupes minoritaires à la vie politique et aux organes de prises de décisions en adoptant notamment des mesures spéciales temporaires. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لتشجيع الأقليات على المشاركة في الحياة السياسية وفي هيئات صنع القرار وذلك عن طريق أمور منها اعتماد تدابير مؤقتة خاصة. |
Le Comité recommande l'adoption de mesures temporaires spéciales avec des objectifs précis, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. | UN | 222- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير مؤقتة خاصة ذات أهداف محددة بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Des tentatives pour introduire par voie législative dans le projet de loi sur l'égalité des chances des mesures provisoires spéciales pour stimuler la représentation des femmes n'ont rencontré aucun écho dans la société ou parmi les députés. | UN | ولم تحظ محاولات إدخال تدابير مؤقتة خاصة في مشروع قانون المساواة في الحقوق، بغرض تعزيز تمثيل المرأة، بتأييد المجتمع أو النواب. |
Il va de soi que le Gouvernement a mis en place des mesures temporaires spéciales. | UN | والحكومة قد قامت، في الواقع، بتطبيق تدابير مؤقتة خاصة. |
Le Comité exhorte par conséquent l'État partie à adopter des mesures temporaires spéciales appropriées de façon à accroître le nombre de femmes dans la vie politique, notamment aux niveaux régional et local, y compris aux îles Féroé et au Groenland. | UN | ولذا، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير مؤقتة خاصة لزيادة عدد النساء في الحياة السياسية، وبخاصة على الصعيدين الإقليمي والمحلي، بما في ذلك جزر فارو وغرينلند. |
Cependant, des mesures temporaires spéciales prises pour améliorer le statut des femmes ou des hommes en vue d'assurer l'égalité de statut des hommes et des femmes ne sont pas considérées comme violant cette loi. | UN | غير أنه قد تم اتخاذ تدابير مؤقتة خاصة لتحسين وضع المرأة أو الرجل، لأغراض كفالة المساواة والوضع المتساوي بين الرجل والمرأة، وقد اعتبرت هذه التدابير أنها لا تنتهك القانون. |
Le Gouvernement va continuer sa pratique de discrimination positive et va adopter des mesures temporaires spéciales pour assurer l'égalité de fait entre hommes et femmes, chaque fois qu'une discrimination reste évidente. | UN | وستواصل ممارسة التمييز الايجابي واعتماد تدابير مؤقتة خاصة تكفل المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة أينما يظل التمييز ظاهرا. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour promouvoir la participation des groupes minoritaires à la vie publique et aux organes de décision, notamment en adoptant des mesures temporaires spéciales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لتشجيع الأقليات على المشاركة في الحياة العامة وفي هيئات صنع القرار وذلك بطرق منها اعتماد تدابير مؤقتة خاصة. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour promouvoir la participation des groupes minoritaires à la vie publique et aux organes de décision, notamment en adoptant des mesures temporaires spéciales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لتشجيع الأقليات على المشاركة في الحياة العامة وفي هيئات صنع القرار وذلك عن طريق أمور منها اعتماد تدابير مؤقتة خاصة. |
69. des mesures temporaires spéciales ont été prises grâce à l'ouverture de crédits particuliers appelés " pools de ressources " . | UN | ٦٩ - وبدئ باتخاذ تدابير مؤقتة خاصة على أساس اعتمادات خاصة، هي " صندوق اﻷموال " . |
:: Six forums régionaux et ateliers de consultation locaux organisés pour renforcer les compétences des militants de l'égalité des sexes afin qu'ils soient mieux outillés pour exiger des changements constitutionnels et juridiques par des mesures spéciales temporaires et autres formes de discrimination positive propres à accroître la représentation politique des femmes dans le Pacifique; | UN | :: عقد ستة منتديات إقليمية وحلقات عمل تشاورية محلية لتعزيز مهارات المدافعين عن المساواة بين الجنسين كي يصبحوا أكثر تأهيلا للمطالبة بإجراء تعديلات دستورية وقانونية عن طريق اتخاذ تدابير مؤقتة خاصة وغيرها من أشكال الإجراءات الإيجابية التي من شأنها زيادة التمثيل السياسي للمرأة في منطقة المحيط الهادئ. |
des mesures spéciales temporaires devraient également être prises pour assurer l'accès à l'éducation des personnes déplacées dans leur propre pays, des travailleurs migrants et des réfugiés issus de communautés autochtones. | UN | وقالت إنه ينبغي أيضاً اتخاذ تدابير مؤقتة خاصة لضمان وصول الأشخاص المشردين داخلياً والعمال المهاجرين واللاجئين من المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية إلى التعليم. |
Elles peuvent, à ce titre, envisager de prendre des mesures spéciales temporaires pour émanciper les membres des communautés religieuses qui ont souffert par le passé de pratiques discriminatoires. | UN | ويمكن التفكير، في هذا الصدد، في اتخاذ تدابير مؤقتة خاصة لتمكين أعضاء الجماعات الدينية الذين عانوا بسبب ممارسات تمييزية تاريخية. |
Le Comité recommande l'adoption de mesures temporaires spéciales avec des objectifs précis, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. | UN | 222- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير مؤقتة خاصة ذات أهداف محددة بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية. |
42. Existence de mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes | UN | 42 - وجود تدابير مؤقتة خاصة ترمي إلى التعجيل بإرساء المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة |
Il recommande aussi l'adoption de mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à sa recommandation générale no 25 pour accélérer l'instauration d'une égalité de fait en matière de recrutement, de formation et de promotion conformément à l'article 11 de la Convention. | UN | وتوصي أيضا باستخدام تدابير مؤقتة خاصة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 في الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنــة، للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية في مجال التوظيف والتدريب والترقية وفقا للمادة 11 من الاتفاقية. |
C'est ainsi qu'un Conseil national de la famille et de la femme avait été créé en 2006 et chargé de proposer des mesures pour renforcer les nombreuses initiatives prises en faveur des femmes et les rendre irréversibles, notamment en adoptant des mesures provisoires spéciales. | UN | ومن هذا المنطلق، أنشئ مجلس وطني للأسرة والمرأة في عام 2006 مهمته اقتراح تدابير لتعزيز المبادرات العديدة التي أطلقت لصالح المرأة ولعدم التراجع عنها، وكذلك اتخاذ تدابير مؤقتة خاصة. |
Le caractère insidieux de l'inégalité cependant rend la prise de mesures spéciales temporaires plus difficile que dans les sociétés où la discrimination est plus évidente. | UN | غير أن الطابع الدقيق لعدم المساواة يجعل من الصعوبة إنشاء تدابير مؤقتة خاصة بدرجة أكبر في المجتمعات حيث يكون التمييز سافراً. |