Un train de mesures financières intégrées accompagnant cette stratégie a été soumis à nos partenaires de développement. | UN | وقد قُدّمت مجموعة تدابير مالية متكاملة إلى شركائنا في التنمية. |
Les sanctions intelligentes comprennent des mesures financières ciblées, en particulier le gel d’actifs, des restrictions concernant la délivrance de visas et l’exclusion de l’État visé de certaines manifestations. | UN | وتشمل الجـزاءات المشذبة، تدابير مالية مستهدفة، ولا سيما تجميد اﻷصول، وفرض قيود على تأشيرات السفر الدولي، وحظر المشاركة. |
À l'origine, les échecs de 1994 furent perçus comme un phénomène transitoire contre lequel il suffisait de mettre en place des mesures financières. | UN | وفي البداية اعتبرت اخفاقات عام ١٩٩٤ ظاهرة انتقالية يكفي لمواجهتها وضع تدابير مالية. |
des mesures budgétaires doivent être prises rapidement pour réduire les pressions pesant sur la politique monétaire. | UN | وثمة حاجة ملحة لاتخاذ تدابير مالية بغية تخفيف اﻷعباء التي تواجه السياسة النقدية. |
Il convient de renforcer la régulation, la surveillance et la supervision financières internationales et d'appliquer d'urgence des mesures budgétaires effectives. | UN | فيجب تعزيز القوانين وأدوات الرصد والإشراف المتصلة بالشؤون المالية الدولية، كما يجب تطبيق تدابير مالية فعالة على وجه السرعة. |
Nous avons pris des mesures fiscales pour stimuler la consommation et empêcher que l'économie ne s'arrête. | UN | واستخدمنا تدابير مالية لحفز الاستهلاك وإبقاء الاقتصاد في حراك. |
des mesures d'ordre financier ont été mises en œuvre pour lutter contre l'inflation et stabiliser les prix des produits alimentaires et protéger ainsi les ménages pauvres. | UN | وقد تم تنفيذ تدابير مالية للتحكم في التضخم وتثبيت أسعار المواد الغذائية الرئيسية بغية حماية الأُسر المعيشية الفقيرة. |
Ce programme prévoyait la libéralisation du commerce, des taux d'intérêt, des prix et des opérations de change, l'adoption de mesures budgétaires et monétaires restrictives, la suppression des subventions, la mise en oeuvre de réformes dans la fonction publique et le secteur para-étatique. | UN | وشمل هذا البرنامج تحرير التجارة وأسعار الفائدة، والعملات اﻷجنبية، واتباع تدابير مالية ونقدية، وإزالة اﻹعانات الحكومية، وإجراء إصلاحات في نظام الخدمة المدنية والمؤسسات التابعة للدولة. |
Les politiques, règles et règlements du PAM ont continué de prévoir des mesures financières particulières et des exonérations en faveur des pays les moins avancés. | UN | ولا تزال سياسات البرنامج وقواعده وأنظمته تسمح باتخاذ تدابير مالية خاصة ومنح استثناءات عن التكلفة لأقل البلدان نموا. |
En même temps, nous prenons des mesures financières, législatives et constitutionnelles pour faire en sorte que cela ne se reproduise plus jamais. | UN | وفي الوقت ذاته، بدأنا بتطبيق تدابير مالية وتشريعية ودستورية لكفالة ألا يتكرر ذلك أبدا. |
Des mesures financières comme la désignation et le gel d'avoirs, associées à une coopération, notamment dans le domaine du renseignement, pourraient prévenir le prochain attentat terroriste mortel. | UN | ويمكن أن تؤدي تدابير مالية من قبيل تحديد الأصول وتجميدها، بالاقتران مع تبادل الدول للمعلومات الاستخباراتية والتعاون فيما بينها، إلى منع وقوع هجوم إرهابي مدمر في المستقبل. |
Des mesures financières particulières devront être adoptées pour améliorer la situation financière des PME exportatrices et leur permettre ainsi de poursuivre leur expansion sur les marchés mondiaux. | UN | وسيتطلب الأمر اتخاذ تدابير مالية محددة لتحسين الحالة المالية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المتجهة نحو التصدير وتيسير توسعها المستمر في الأسواق العالمية نتيجة لذلك. |
Par ailleurs, l'Australie est en train de mettre en place des mesures financières ciblées contre des membres du régime birman et ses partisans, afin d'accroître la pression et de les inciter à entreprendre une véritable réforme politique et à favoriser la réconciliation nationale. | UN | وتتخذ أستراليا الآن أيضا تدابير مالية محددة الهدف ضد أعضاء النظام الحاكم في بورما ومؤيديه، لزيادة الضغط عليهم بغية الدخول في عملية إصلاح سياسي حقيقي ومصالحة وطنية. |
En second lieu, les recettes provenant des droits de douane et de l'impôt sur le revenu ont fortement baissé depuis que des entités internationales et multilatérales ont imposé des mesures financières à l'Administration Gbagbo. | UN | ثانياً، انخفضت الإيرادات المتأتية من الرسوم الجمركية وضرائب الدخل بشكل حاد منذ قيام الكيانات الدولية والمتعددة الأطراف بفرض تدابير مالية على إدارة غباغبو. |
b) Des mesures financières progressives visant à décourager l'usage du tabac; | UN | )ب( تدابير مالية تدريجية تستهدف ثني الناس عن استعمال التبغ؛ |
Les pays d’Asie du Sud-Est et d’Asie de l’Est devraient surmonter progressivement leur crise financière grâce à un redressement de la demande intérieure, encouragé par des mesures budgétaires et par un assouplissement de la politique monétaire. | UN | ومن المتوقع أن تتغلب اقتصادات جنوب شرق آسيا وشرق آسيا ببطء على أزماتها المالية مع انتعاش الطلب الذي يدعمه اتخاذ تدابير مالية وتخفيف السياسة النقدية. |
La communauté internationale devrait continuer de renforcer la coordination et la coopération et mettre en œuvre des mesures budgétaires efficaces et complètes afin de stabiliser les marchés financiers, de promouvoir la croissance économique mondiale et de restaurer la confiance. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز التنسيق والتعاون وتنفيذ تدابير مالية فعالة بصورة شاملة من أجل إضفاء الاستقرار على الأسواق المالية وتعزيز النمو الاقتصادي العالمي واستعادة الثقة. |
Même lorsque nous avons essayé, dans la limite de nos ressources, de mettre en place des mesures budgétaires pour atténuer l'impact de la crise, ces mesures se sont révélées insuffisantes, voire inadéquates. | UN | وحتى عندما حاولنا، ضمن مواردنا المحدودة، وضع تدابير مالية للتخفيف من آثار الأزمة، أثبتت هذه التدابير أنها غير كافية، إن لم تكن ناقصة. |
En outre, afin d'inciter les femmes à se maintenir sur le marché du travail ou à y retourner, des mesures fiscales ont été adoptées en faveur des salariées et des femmes inactives. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُقام بغية حفز النساء على البقاء في سوق العمل أو العودة إليها، تدابير مالية للموظفات والنساء غير العاملات. |
Au plan économique, le Gouvernement du Mali s'efforce par des mesures fiscales incitatives d'attirer les investissements nationaux et internationaux, notamment vers les filières productives du coton, des mines et de l'élevage. | UN | وفي الميدان الاقتصادي، تعتمد حكومة مالي تدابير مالية حفازة لاجتذاب الاستثمار الوطني والدولي، لا سيما في قطاعات القطن والمناجم وتربية الماشية، وهي قطاعات منتجة. |
des mesures d'ordre financier ont été également prises pour permettre la planification et le recrutement prévisionnels nécessaires compte tenu de l'objectif de déploiement en 30 à 90 jours adopté comme suite aux recommandations du Groupe Brahimi. | UN | كما اتخذت تدابير مالية للسماح بالتخطيط والتوظيف المسبقين لإيفاد البعثة خلال مدة تتراوح بين 30 و 90 يوما، وهو هدف حُدد نتيجة للاستعراض الذي أجراه فريق الإبراهيمي. |
- Des droits économiques, sociaux et culturels y compris le droit au développement : le redressement de l'économie nationale, traduit par l'adoption de mesures budgétaires d'assainissement des finances publiques a eu pour principal objectif l'amélioration des conditions de vie des camerounais. | UN | - الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بما فيها الحق في التنمية، وذلك بإنعاش الاقتصاد الوطني، عن طريق اعتماد تدابير مالية لإصلاح المالية العامة من أجل تحسين الظروف المعيشية لمواطني الكاميرون. |