"تدابير متضافرة" - Translation from Arabic to French

    • des mesures concertées
        
    • une action concertée
        
    • de mesures concertées
        
    • action concertée soit
        
    • mesures créant une synergie entre
        
    Il est urgent de prendre des mesures concertées pour lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et ses manifestations. UN وهناك حاجة ملحة لاتخاذ تدابير متضافرة لمكافحة الإرهاب بكل أشكاله وصوره.
    Leur solution exige des mesures concertées et coordonnées aux niveaux national et international. UN ويتطلب حل هذه المشاكل اتخاذ تدابير متضافرة ومتناسقة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Seules des mesures concertées à l’échelle internationale permettraient de les surmonter. UN ولا يمكن التغلب عليها إلا باتخاذ تدابير متضافرة على الصعيد الدولي.
    Sans une action concertée au niveau national, les objectifs de la Décennie internationale ne seront pas atteints. UN فبدون تدابير متضافرة على الصعيد الوطني لا يمكن تحقيق أهداف العقد الدولي.
    Les dirigeants palestiniens n'ont toujours pas pris de mesures concertées contre les groupes terroristes opérant sur leur territoire, ni arrêté les responsables, cessé d'inciter à la violence et de favoriser la haine d'Israël et du peuple juif et procédé au ramassage des armes illégales. UN فالقيادة الفلسطينية لا تزال عاجزة عن اتخاذ تدابير متضافرة ضد المجموعات الإرهابية التي تعمل في أراضيها وعن اعتقال قيادتها والكف عن الحض على العنف وكراهية إسرائيل والشعب اليهودي وجمع الأسلحة غير المشروعة.
    Le Conseil demande aux États Membres et, en particulier, aux voisins de l'Afghanistan, ainsi qu'à toutes les autres parties intéressées, de prendre des mesures concertées pour mettre fin au trafic des drogues illégales d'Afghanistan. UN ويطلب المجلس إلى الدول اﻷعضاء، ولا سيما المجاورة ﻷفغانستان، وسائر الدول اﻷعضاء المعنية اتخاذ تدابير متضافرة لوقف الاتجار بالمخدرات غير المشروعة من أفغانستان.
    Le Conseil demande aux États Membres et, en particulier, aux voisins de l'Afghanistan, ainsi qu'à toutes les autres parties intéressées, de prendre des mesures concertées pour mettre fin au trafic des drogues illégales d'Afghanistan. UN ويطلب المجلس إلى الدول الأعضاء، ولا سيما المجاورة لأفغانستان، وسائر الدول الأعضاء المعنية اتخاذ تدابير متضافرة لوقف الاتجار بالمخدرات غير المشروعة من أفغانستان،
    Mais il est clair, cependant, que cela ne nous serait pas d'un grand secours au moment où il s'agit de trouver et d'adopter des mesures concertées en se fondant sur des principes d'organisation et de coopération qui sont plus nécessaires que jamais. UN إلا أن الواضح أن ذلك لن يكون ذا فائدة كافية في الوقت الحاضر، حيث علينا أن نكون مبدعين وأن نتخذ تدابير متضافرة تقوم على مبادئ النظام والتعاون التي نحتاجها اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Les pays d'origine, les pays d'asile et la communauté internationale doivent adopter des mesures concertées de prévention des conflits et de diplomatie préventive et promouvoir la démocratie et le développement économique. UN ويجب على بلدان المنشأ وبلدان اللجوء والمجتمع الدولي اتخاذ تدابير متضافرة لمنع الصراعات ولتطبيق الدبلوماسية الوقائية ولبناء الديمقراطية وللتنمية الاقتصادية.
    La communauté internationale doit continuer de prendre des mesures concertées aux niveaux multilatéral et régional pour surmonter la crise alimentaire et atténuer ses effets sur les personnes les plus vulnérables et il convient de promouvoir le développement rural et la production agricole. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل اتخاذ تدابير متضافرة على الصعيدين المتعدد الأطراف والإقليمي من أجل التغلب على الأزمة الغذائية وتخفيف آثارها على أكثر الأشخاص ضعفا، كما ينبغي تعزيز التنمية الريفية والإنتاج الزراعي.
    des mesures concertées doivent être prises pour accroître les taux d'investissement en Afrique subsaharienne. UN 85 - ويتعين اتخاذ تدابير متضافرة لتحسين معدل الاستثمار في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Il faut prendre des mesures concertées pour utiliser le potentiel des nouvelles technologies, dégager un consensus mondial et manifester la détermination collective à partager les avantages de la révolution technologique et à les mettre au service des objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN ويلزم اتخاذ تدابير متضافرة لتطوير إمكانات التكنولوجيات الجديدة والتوصل إلى توافق آراء عالمي وعزم جماعي على تقاسم فوائد الثورة التكنولوجية واستخدامها في بلوغ أهداف الإعلان بشأن الألفية.
    Il a demandé instamment à toutes les parties prenantes de rester mobilisées et attentives aux questions les plus importantes et de tirer parti des complémentarités lorsqu'elles prennent des mesures concertées en vue de faire de la Convention l'un des instruments de développement les plus efficaces. UN وحث جميع أصحاب المصلحة على أن تظل جهودهم معبأة ومركزة على أهم القضايا، وعلى أن يستفيدوا من أوجه التكامل عند اتخاذ تدابير متضافرة لجعْل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من أنجح أدوات التنمية.
    C'est aussi un sujet de préoccupation mondial appelant des mesures concertées, bien ciblées et tournées vers l'avenir sur les plans national, régional et international. UN كما أنها تظل قضية اهتمام عالمي تتطلب اتخاذ تدابير متضافرة وشديدة التركيز واستشرافية في إطار السياسة العامة وذلك على المستوى الوطني والإقليمي والدولي.
    des mesures concertées et concrètes doivent par conséquent être adoptées pour permettre aux pays en développement d'éliminer la pauvreté et d'assurer le développement durable en s'intégrant à l'économie mondiale et en s'associant efficacement au processus de mondialisation. UN ولهذا يلزم اتخاذ تدابير متضافرة وملموسة لتمكين البلدان النامية من القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة بأن تصبح جزءاً من الاقتصاد العالمي وتشارك بفعالية في العملية ومنافع العولمة.
    Ils ont réaffirmé qu'il importait que des mesures concertées soient prises aux niveaux national, régional et international pour faire face efficacement à cette menace dans les délais voulus. UN ومن الحتمي في هذا الصدد اتخاذ تدابير متضافرة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية لمواجهة هذا التحدي بشكل فعال وحسن التوقيت.
    Ma délégation estime donc que le moment est venu pour la communauté internationale de prendre des mesures concertées et assorties d'échéances en vue d'exécuter tous les engagements pris par les partenaires au développement. UN ولذا، يرى وفد بلدي أن الوقت قد حان لكي يتخذ المجتمع الدولي تدابير متضافرة ومحددة بأطر زمنية لضمان الوفاء بجميع التعهدات التي قطعها شركاؤنا في التنمية.
    Les Forces de défense et de sécurité des Forces nouvelles et les quatre groupes de miliciens armés progouvernementaux ont cessé de recruter des enfants et ont pris des mesures concertées pour libérer tous ceux qui se trouvaient encore dans leurs rangs. UN فكفّت قوات الدفاع والأمن المنضوية تحت لواء القوى الجديدة ومجموعات الميليشيات المسلحة الأربع الموالية للحكومة عن تجنيد الأطفال واتخذت تدابير متضافرة لتحديد جميع الأطفال في صفوفها والإفراج عنهم.
    ● Mener une action concertée en vue de la pleine réalisation, de la promotion et de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales des femmes et des petites filles; UN ٠ اتخاذ تدابير متضافرة في سبيل إعمال حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية كاملة لجميع النساء والفتيات والنهوض بها وحمايتها
    Il recommande qu’une action concertée soit menée par les pouvoirs publics pour diminuer l’incidence de cette violence et renforcer les recours dont disposent les femmes qui en sont victimes. UN وهي توصي بأن تتخذ جميع السلطات العامة تدابير متضافرة للحد من حوادث العنف العائلي ولتعزيز سبل الانتصاف المتاحة للمرأة التي تتعرض له.
    Résultat 2.5: Des mesures créant une synergie entre les programmes d'action contre la désertification et la dégradation des terres et les initiatives en faveur de la préservation de la biodiversité, de l'atténuation des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements sont mises en place ou renforcées de façon à accroître l'impact des interventions. UN النتيجة 2-5: اعتماد أو تعزيز تدابير متضافرة على صعيد برامج العمل المتعلقة بالتصحر/تردي الأراضي، والتنوع البيولوجي، وتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه، من أجل تحسين أثر تدابير التدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more