Ces stratégies prévoient diverses mesures d'ordre général qui peuvent être résumées comme suit : | UN | وتنص هذه الاستراتيجيات على تدابير متنوعة ذات طابع عام يمكن إيجازها كما يلي: |
diverses mesures peuvent être examinées pour promouvoir et renforcer la sécurité internationale. | UN | وهناك تدابير متنوعة يصح النظر فيها بغية تعزيز ودعم اﻷمن الدولي. |
À cette fin, diverses mesures ont été prises. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، اتخذت تدابير متنوعة. |
Au cours des débats, le Groupe a recensé différentes mesures portant sur les missiles. | UN | وحدد الفريق في مناقشاته تدابير متنوعة للتعامل مع القذائف. |
Une stratégie écrite qui prend activement plusieurs mesures pour réduire l'offre de drogues bien qu'elle ne comprenne pas de volet spécifique pour lutter contre l'offre de drogues | UN | استراتيجية مدونة تتضمن اتخاذ تدابير متنوعة وفعالة لخفض عرض المخدرات حتى وإن لم تشمل شقا مخصَّصا للتصدي لعرض المخدرات |
diverses mesures ont été prises pour lutter contre la discrimination à l'encontre des femmes dans le domaine de l'emploi. | UN | واتخذت تدابير متنوعة لمكافحة التمييز ضد النساء في مجال التشغيل. |
Ils prennent et mettent en œuvre aussi diverses mesures de protection et d'assistance. | UN | ويعمل المكتب أيضاً على وضع وتنفيذ تدابير متنوعة للحماية والمساعدة. |
Il est urgent de consentir toute une série d'efforts aux niveaux international, régional et national pour promouvoir diverses mesures, en particulier des contrôles plus stricts des exportations stratégiques vers ces pays. | UN | وهناك حاجة ماســة لبذل طائفة واسعة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع اتخاذ تدابير متنوعة تشمل إجراءات مراقبة أكثر صرامة على صادرات المواد الحساسة إلى هذه البلدان. |
Le plan suggère aussi diverses mesures pour appliquer ces stratégies. | UN | وتقترح هذه الخطة تنفيذ تدابير متنوعة وفقا لتلك الأهداف. |
diverses mesures ont été prévues par nos différents services de sécurité pour empêcher que des actes de terrorisme ne soient commis. | UN | وضعت مختلف دوائر الأمن الكاميرونية تدابير متنوعة لمنع ارتكاب أعمال إرهابية. |
Le Gouvernement brésilien a adopté diverses mesures en application de cet article de la Convention. | UN | تعتمد حكومة البرازيل تدابير متنوعة امتثالا لهذه المادة من الاتفاقية. |
Le Gouvernement brésilien a adopté diverses mesures pour se conformer aux dispositions des articles 15 et 16 de la Convention. | UN | تعتمد الحكومة البرازيلية تدابير متنوعة امتثالا للمادتين 15 و 16 من الاتفاقية. |
Les gouvernements locaux ont aussi pris diverses mesures et adopté des règlements. | UN | وتتخذ الحكومات المحلية أيضا تدابير متنوعة وتعتمد أنظمة ذات صلة. |
En outre, les gouvernements, à tous les échelons, ainsi que les organisations non gouvernementales ont aussi consacré une attention particulière à cette question, et ils ont pris diverses mesures à cet égard. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحكومات على جميع المستويات، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، أولت أيضا اهتماما خاصا لهذه القضية واتخذت تدابير متنوعة في هذا الصدد. |
:: En renforçant les services de garde des enfants à l'intérieur d'un cadre plus large englobant diverses mesures en faveur de la famille. | UN | :: تعزيز خدمات رعاية الطفولة داخل إطار أوسع نطاقا يتضمن تدابير متنوعة لصالح الأسرة. |
Nombre de pays ayant recours à diverses mesures de réduction de l'offre | UN | عدد البلدان التي تستخدم تدابير متنوعة لخفض عرض المخدِّرات |
Le Gouvernement d'union nationale a pris diverses mesures pour assurer la protection et l'assistance d'urgence requises aux victimes et les dédommager. | UN | وقد اتخذت حكومة الوحدة الوطنية تدابير متنوعة لتوفير الحماية والإغاثة العاجلة للمنكوبين منهم وتعويض الضحايا. |
diverses mesures ont été prises pour combattre la corruption et assurer l'indépendance des juges, ces dispositions étant essentielles pour garantir le droit à un procès équitable. | UN | وقد اتُخذت تدابير متنوعة من أجل محاربة الفساد وضمان استقلال القضاة وهو أمر ضروري لضمان الحق في الحصول على محاكمة عادلة. |
La plupart des pays parties en sont conscients et ont pris différentes mesures en vue d'assurer la participation des Parties concernées. | UN | وتدرك معظم الأطراف ذلك وقد اتخذت تدابير متنوعة لضمان مشاركة أصحاب المصالح. |
plusieurs mesures peuvent être prises par les victimes de harcèlement sexuel et autres formes d'intimidation. | UN | ويمكن اتخاذ تدابير متنوعة من قبل ضحايا التحرش الجنسي وأشكال التخويف الأخرى. |
De tels mécanismes devront permettre la prise ou la suggestion de mesures diverses (informations particulières à fournir, conseils et suggestions spécifiques à donner aux acteurs intéressés : gouvernements, organisations internationales ou régionales, institutions spécialisées et organismes des Nations Unies ou organisations non gouvernementales), notamment d'assistance ou d'interventions appropriées; | UN | وهذه اﻵليات ستسمح باتخاذ أو اقتراح تدابير متنوعة )معلومات ينبغي توفيرها، ونصائح واقتراحات محددة توجﱠه إلى العناصر الفاعلة المعنية: الحكومات والمنظمات الدولية أو اﻹقليمية والمؤسسات المتخصصة والهيئات التابعة لﻷمم المتحدة أو المنظمات غير الحكومية(، وبخاصة تدابير المساعدة أو التدخل الملائمة؛ |