"تدابير متنوعة" - Translation from Arabic to French

    • diverses mesures
        
    • différentes mesures
        
    • série de mesures
        
    • plusieurs mesures
        
    • de mesures diverses
        
    Ces stratégies prévoient diverses mesures d'ordre général qui peuvent être résumées comme suit : UN وتنص هذه الاستراتيجيات على تدابير متنوعة ذات طابع عام يمكن إيجازها كما يلي:
    diverses mesures peuvent être examinées pour promouvoir et renforcer la sécurité internationale. UN وهناك تدابير متنوعة يصح النظر فيها بغية تعزيز ودعم اﻷمن الدولي.
    À cette fin, diverses mesures ont été prises. UN وتحقيقا لهذا الغرض، اتخذت تدابير متنوعة.
    Au cours des débats, le Groupe a recensé différentes mesures portant sur les missiles. UN وحدد الفريق في مناقشاته تدابير متنوعة للتعامل مع القذائف.
    Une stratégie écrite qui prend activement plusieurs mesures pour réduire l'offre de drogues bien qu'elle ne comprenne pas de volet spécifique pour lutter contre l'offre de drogues UN استراتيجية مدونة تتضمن اتخاذ تدابير متنوعة وفعالة لخفض عرض المخدرات حتى وإن لم تشمل شقا مخصَّصا للتصدي لعرض المخدرات
    diverses mesures ont été prises pour lutter contre la discrimination à l'encontre des femmes dans le domaine de l'emploi. UN واتخذت تدابير متنوعة لمكافحة التمييز ضد النساء في مجال التشغيل.
    Ils prennent et mettent en œuvre aussi diverses mesures de protection et d'assistance. UN ويعمل المكتب أيضاً على وضع وتنفيذ تدابير متنوعة للحماية والمساعدة.
    Il est urgent de consentir toute une série d'efforts aux niveaux international, régional et national pour promouvoir diverses mesures, en particulier des contrôles plus stricts des exportations stratégiques vers ces pays. UN وهناك حاجة ماســة لبذل طائفة واسعة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع اتخاذ تدابير متنوعة تشمل إجراءات مراقبة أكثر صرامة على صادرات المواد الحساسة إلى هذه البلدان.
    Le plan suggère aussi diverses mesures pour appliquer ces stratégies. UN وتقترح هذه الخطة تنفيذ تدابير متنوعة وفقا لتلك الأهداف.
    diverses mesures ont été prévues par nos différents services de sécurité pour empêcher que des actes de terrorisme ne soient commis. UN وضعت مختلف دوائر الأمن الكاميرونية تدابير متنوعة لمنع ارتكاب أعمال إرهابية.
    Le Gouvernement brésilien a adopté diverses mesures en application de cet article de la Convention. UN تعتمد حكومة البرازيل تدابير متنوعة امتثالا لهذه المادة من الاتفاقية.
    Le Gouvernement brésilien a adopté diverses mesures pour se conformer aux dispositions des articles 15 et 16 de la Convention. UN تعتمد الحكومة البرازيلية تدابير متنوعة امتثالا للمادتين 15 و 16 من الاتفاقية.
    Les gouvernements locaux ont aussi pris diverses mesures et adopté des règlements. UN وتتخذ الحكومات المحلية أيضا تدابير متنوعة وتعتمد أنظمة ذات صلة.
    En outre, les gouvernements, à tous les échelons, ainsi que les organisations non gouvernementales ont aussi consacré une attention particulière à cette question, et ils ont pris diverses mesures à cet égard. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحكومات على جميع المستويات، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، أولت أيضا اهتماما خاصا لهذه القضية واتخذت تدابير متنوعة في هذا الصدد.
    :: En renforçant les services de garde des enfants à l'intérieur d'un cadre plus large englobant diverses mesures en faveur de la famille. UN :: تعزيز خدمات رعاية الطفولة داخل إطار أوسع نطاقا يتضمن تدابير متنوعة لصالح الأسرة.
    Nombre de pays ayant recours à diverses mesures de réduction de l'offre UN عدد البلدان التي تستخدم تدابير متنوعة لخفض عرض المخدِّرات
    Le Gouvernement d'union nationale a pris diverses mesures pour assurer la protection et l'assistance d'urgence requises aux victimes et les dédommager. UN وقد اتخذت حكومة الوحدة الوطنية تدابير متنوعة لتوفير الحماية والإغاثة العاجلة للمنكوبين منهم وتعويض الضحايا.
    diverses mesures ont été prises pour combattre la corruption et assurer l'indépendance des juges, ces dispositions étant essentielles pour garantir le droit à un procès équitable. UN وقد اتُخذت تدابير متنوعة من أجل محاربة الفساد وضمان استقلال القضاة وهو أمر ضروري لضمان الحق في الحصول على محاكمة عادلة.
    La plupart des pays parties en sont conscients et ont pris différentes mesures en vue d'assurer la participation des Parties concernées. UN وتدرك معظم الأطراف ذلك وقد اتخذت تدابير متنوعة لضمان مشاركة أصحاب المصالح.
    plusieurs mesures peuvent être prises par les victimes de harcèlement sexuel et autres formes d'intimidation. UN ويمكن اتخاذ تدابير متنوعة من قبل ضحايا التحرش الجنسي وأشكال التخويف الأخرى.
    De tels mécanismes devront permettre la prise ou la suggestion de mesures diverses (informations particulières à fournir, conseils et suggestions spécifiques à donner aux acteurs intéressés : gouvernements, organisations internationales ou régionales, institutions spécialisées et organismes des Nations Unies ou organisations non gouvernementales), notamment d'assistance ou d'interventions appropriées; UN وهذه اﻵليات ستسمح باتخاذ أو اقتراح تدابير متنوعة )معلومات ينبغي توفيرها، ونصائح واقتراحات محددة توجﱠه إلى العناصر الفاعلة المعنية: الحكومات والمنظمات الدولية أو اﻹقليمية والمؤسسات المتخصصة والهيئات التابعة لﻷمم المتحدة أو المنظمات غير الحكومية(، وبخاصة تدابير المساعدة أو التدخل الملائمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more