Il importe, dans ce contexte, que des politiques de vaste portée prévoient des mesures ciblées pour éliminer la pauvreté, réduire les inégalités économiques et sociales et éviter l'exclusion. | UN | ومن اﻷهمية بمكان في هذا السياق تضمين السياسات العامة والشاملة تدابير مستهدفة ترمي إلى القضاء على الفقر ومعالجة أوجه الظلم واﻹقصاء على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي. |
L'Inde a pris des mesures ciblées afin de promouvoir une croissance plus rapide et sans exclusive, le développement des compétences et la transformation du secteur industriel. | UN | 6 - ومضى يقول إن الهند نفّذت تدابير مستهدفة لتشجيع النمو السريع الشامل وتعزيز تطوير المهارات والتحول الصناعي. |
Il est important de mettre en place des politiques visant à offrir des emplois aux jeunes entrant sur le marché, notamment en adoptant des mesures ciblées pour les aider à surmonter les handicaps qui les caractérisent. | UN | ومن المهم أن تكون هناك سياسات قائمة تعالج فرص العمل للشباب الوافدين إلى سوق العمل، خاصة من خلال اتخاذ تدابير مستهدفة لتجاوز المعوقات النوعية التي يواجهها العديد من الشباب في سوق العمل. |
2. Accroître les revenus et la participation à l'économie des travailleurs sans emploi ou peu rémunérés, grâce à des mesures ciblées destinées à élargir leurs compétences et leur formation ainsi qu'à améliorer leur état de santé et leurs conditions de vie. | UN | ٢ - زيادة الدخول وزيادة مشاركة العاطلين وفقراء العاملين في الاقتصاد من خلال تدابير مستهدفة لتحسين مهاراتهم وتدريبهم ورفع مستوى حالتهم الصحية وأحوال معيشتهم. |
c) En prenant des mesures ciblées spécifiquement conçues pour réduire le chômage des jeunes; | UN | (ج) اتخاذ تدابير مستهدفة بشكل محدد ترمي إلى الحد من البطالة في صفوف الشباب؛ |
a) De recueillir et de compiler des données à jour sur le chômage, ventilées par sexe, âge, zone rurale ou urbaine et groupe ethnique, en vue d'adopter des mesures ciblées efficaces pour réduire le chômage; | UN | (أ) جمع وتجميع بيانات محدّثة عن البطالة، مصنفة بحسب نوع الجنس والسن والمنطقة الحضرية والريفية والمجموعة الإثنية، بهدف اعتماد تدابير مستهدفة فعالة للحد من البطالة؛ |
c) Renforcement de la capacité des organismes des Nations Unies de tenir systématiquement compte des questions d'égalité des sexes et de prendre des mesures ciblées pour accorder aux femmes toute la place voulue dans leurs politiques et programmes | UN | (ج) تعزيز قدرات كيانات منظومة الأمم المتحدة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأنشطة الرئيسية واتخاذ تدابير مستهدفة لتمكين المرأة في سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة |
c) Renforcement de la capacité des entités du système des Nations Unies de tenir compte de façon systématique de l'impératif d'égalité des sexes et de prendre des mesures ciblées pour accorder toute la place voulue aux femmes dans les politiques et les programmes du système des Nations Unies | UN | (ج) تعزيز قدرات كيانات منظومة الأمم المتحدة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأنشطة الرئيسية واتخاذ تدابير مستهدفة لتمكين المرأة في سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة |
c) Renforcement de la capacité des entités du système des Nations Unies de tenir compte de façon systématique de l'impératif d'égalité des sexes et de prendre des mesures ciblées pour accorder toute la place voulue aux femmes dans les politiques et les programmes du système des Nations Unies | UN | (ج) تعزيز قدرات كيانات منظومة الأمم المتحدة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأنشطة الرئيسية واتخاذ تدابير مستهدفة لتمكين المرأة في سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة |
c) Renforcement de la capacité des organismes des Nations Unies de tenir systématiquement compte des questions d'égalité des sexes et de prendre des mesures ciblées pour accorder aux femmes toute la place voulue dans leurs politiques et programmes | UN | (ج) تعزيز قدرات كيانات منظومة الأمم المتحدة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأنشطة الرئيسية واتخاذ تدابير مستهدفة لتمكين المرأة في سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة |
Des sanctions sont spécifiquement prévues par la Charte des Nations Unies, car ses rédacteurs y ont vu des mesures efficaces et généralement intérimaires - des mesures ciblées - qui, dans le cadre d'une stratégie diplomatique et politique plus large, peut aider la communauté internationale à restaurer la paix et la sécurité sans recourir à la force. | UN | إن فرض الجزاءات منصوص عليه بشكل محدد بموجب ميثاق الأمم المتحدة، لأن واضعي الميثاق اعتبروها تدابير فعالة ومؤقتة بشكل عام - تدابير مستهدفة - يمكن، بوصفها جزءا من استراتيجية دبلوماسية وسياسية واسعة، أن تساعد المجتمع الدولي على إعادة السلام والأمن بدون اللجوء إلى استخدام القوة. |
En outre, dans la résolution 1539 (2004), le Conseil, pour la première fois, exprime son intention d'envisager d'imposer des mesures ciblées à l'encontre des parties qui continuent de se livrer à des pratiques illégales se rapportant au recrutement d'enfants soldats. | UN | 43 - وعلاوة على ذلك، يعلن المجلس، لأول مرة، في القرار 1539 (2004)، عزمه النظر في فرض تدابير مستهدفة على الأطراف التي تتمادى في اقتراف الممارسات غير القانونية المتصلة بتجنيد الأطفال. |
b) Accroître les revenus et la participation à l'économie des travailleurs sans emploi ou peu rémunérés, grâce à des mesures ciblées destinées à élargir leurs compétences et leur formation ainsi qu'à améliorer leur état de santé et leurs conditions de vie; | UN | )ب( زيادة الدخول وزيادة مشاركة العاطلين وفقراء العاملين في الاقتصاد من خلال تدابير مستهدفة لتحسين مهاراتهم وتدريبهم ورفع مستوى حالتهم الصحية وأحوال معيشتهم؛ |
99.89 Mettre en place des mesures ciblées, durables et efficaces pour réduire le taux anormalement élevé d'enfants souffrant de malnutrition chronique, en particulier parmi les autochtones, où 8 enfants sur 10 sont touchés d'après l'UNICEF (Norvège); | UN | 99-89- تنفيذ تدابير مستهدفة ومستدامة وفعالة لخفض الارتفاع المفزع لمعدل الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية المزمن، لا سيما في صفوف السكان الأصليين، حيث يتضرر منه ثمانية أعشار الأطفال حسب اليونيسيف (النرويج)؛ |
L'ECRI recommande aux autorités autrichiennes de lancer des travaux de recherche sur l'incidence de la discrimination raciale directe et indirecte dans le système de justice pénale, en particulier s'agissant de la détention provisoire et de l'emprisonnement, afin de pouvoir adopter des mesures ciblées si cela s'avère nécessaire. | UN | وأوصت اللجنة السلطات النمساوية بإجراء بحوث تتناول حالات التمييز العنصري المباشر وغير المباشر في نظام القضاء الجنائي ولا سيما فيما يتعلق بحالات الاحتجاز الاحتياطي والسجن، وذلك من أجل التمكن من اعتماد تدابير مستهدفة عند الضرورة(46). |
Le plan d'application, élaboré par le Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement et adopté en février 2004, aidera les États Membres, les commissions régionales, les organisations internationales et régionales et les institutions financières à appliquer le Programme d'action par des mesures ciblées et bien coordonnées. | UN | وخطة التطبيق، التي وضعها مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، والتي اعتُمدت في شباط/فبراير 2004، من شأنها أن تساعد الدول الأعضاء واللجان الإقليمية والمنظمات الدولية والإقليمية والمؤسسات المالية في تطبيق برنامج العمل من خلال تدابير مستهدفة تتسم بحسن التنسيق. |