Les règles de l'organisation lésée peuvent restreindre ou interdire, ne serait-ce qu'implicitement, le recours par l'organisation à des contre-mesures contre ses membres. | UN | وقد تحد قواعد المنظمة المضرورة من لجوء المنظمة إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد أعضائها، أو تمنعها من ذلك، ولو ضمناً. |
L’article 47 permet à un État lésé de prendre des contre-mesures contre l’État fautif pour inciter ce dernier à s’acquitter de ses obligations en vertu des articles 41 à 46. | UN | فالمادة ٤٧ تسمح للدولة المضرورة باتخاذ تدابير مضادة ضد الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع لحملها على الامتثال لالتزاماتها بموجب المواد ٤١ إلى ٤٦. |
Il ne semblait pas y avoir de raison d'exclure, en termes généraux, la possibilité pour un État lésé de prendre des contre-mesures contre une organisation internationale responsable. | UN | وليس هناك عموماً ما يدعو إلى استبعاد إمكانية أن تتخذ دولة مضرورة تدابير مضادة ضد منظمة دولية مسؤولة. |
Les règles de l'organisation lésée peuvent restreindre ou interdire, ne seraitce qu'implicitement, le recours par l'organisation à des contremesures contre ses membres. | UN | وقد تحد قواعد المنظمة المضرورة من لجوء المنظمة إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد أعضائها، أو تمنعها من ذلك، ولو ضمناً. |
S'agissant du projet d'article 51 concernant la question de savoir si un membre lésé d'une organisation internationale responsable peut prendre des contre-mesures envers celle-ci, la norme établie est juste en énonçant clairement que les règles de l'organisation priment en tant que lex specialis. | UN | واعتبر أن القاعدة المحددة في مشروع المادة 51، فيما يتعلق بمسألة ما إذا كان يمكن لعضو مصاب في منظمة دولية مسؤولة أن يتخذ تدابير مضادة ضد تلك المنظمة، على صواب في أنها تنص بوضوح على أن قواعد المنظمة تسود بوصفها قانونا خاصا. |
En particulier, l'hypothèse qu'une organisation internationale prenne des contre-mesures à l'encontre de l'un de ses membres a semblé lointaine. | UN | فبصفة خاصة، احتمال أن تتخذ منظمة دولية تدابير مضادة ضد عضو من أعضاءها احتمال يبدو مستبعدا. |
Un membre d'une organisation internationale ne peut prendre de contre-mesures contre celle-ci si ses règles prévoient des moyens raisonnables pour l'amener à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la deuxième partie. | UN | واستطرد قائلا إنه لا يجوز لعضو في منظمة أن يتخذ تدابير مضادة ضد تلك المنظمة إذا كانت قواعدها توفر سبلا معقولة لكفالة امتثالها لالتزاماتها في إطار الجزء الثاني من مشاريع المواد. |
6) L'article 51 traite en termes similaires de la situation inverse où une organisation internationale lésée, ou un État lésé, prend des contremesures envers une organisation internationale responsable dont la première organisation, ou l'État, est membre. | UN | 6) وتتناول المادة 51 بعبارات مماثلة الحالة المعكوسة التي تقوم فيها إحدى المنظمات الدولية المضرورة أو إحدى الدول المضرورة باتخاذ تدابير مضادة ضد منظمة دولية مسؤولة تكون المنظمة الأولى أو الدولة المذكورة عضواً فيها. |
Le paragraphe 2 de l'article 52 rend compte de la distinction introduite à l'article 22 en limitant la prise de contremesures à l'encontre des membres d'une organisation aux cas où de telles contremesures sont prévues par les règles de ladite organisation. | UN | أما الفقرة 2 من مشروع المادة 52 فهي تعكس التمييز الوارد في مشروع المادة 22 بتقييد اتخاذ تدابير مضادة ضد الأعضاء عندما يرد هذا الاحتمال على أساس قواعد المنظمة. |
Dans le cas d'un État lésé qui entend prendre des contre-mesures contre une organisation responsable dont il est lui-même membre, les règles de cette organisation peuvent imposer, dans cette situation, des restrictions plus rigoureuses ou même des interdiction aux contre-mesures dans un tel cas. | UN | ففي حالة ما إذا كانت أي دولة مضرورة تعتزم اتخاذ تدابير مضادة ضد منظمة مسؤولة تكون تلك الدولة عضوا بها، فإن قواعد تلك المنظمة قد تفرض بعض القيود الإضافية بل قد تحظر التدابير المضادة في هذه الحالة. |
L'éventualité qu'une organisation internationale prenne des contre-mesures contre une autre organisation internationale ne peut être écartée. | UN | فلا يمكن استبعاد إمكانية أن تتخذ منظمة دولية تدابير مضادة ضد منظمة دولية أخرى. |
Les deux cas de figure sont reliés parce qu'il semble difficile d'admettre qu'un État peut prendre des contre-mesures contre une organisation sans admettre en même temps que celle-ci peut faire de même. | UN | فهاتان الحالتان مترابطتان، لأنه يبدو من الصعب قبول إمكانية أن تستخدم دولة تدابير مضادة ضد منظمة، دون أن تُقبل في الوقت ذاته إمكانية أن تقوم هذه الأخيرة بنفس الشيء. |
La question a été aussi posée de savoir si, au cas où le Conseil de sécurité imposerait des sanctions illicites, les États visés seraient habilités à prendre des contre-mesures contre l'organisation et les États qui les mettaient en œuvre. | UN | وأثير أيضاً مسألة ما إذا كان يحق للدول المستهدفة، في حالة الجزاءات غير المشروعة التي يفرضها مجلس الأمن، أن تتخذ تدابير مضادة ضد المنظمة والدول التي قامت بتنفيذها. |
En outre, l'intervenante émet des réserves quant à la question de savoir si les États membres d'une organisation internationale seraient habilités à prendre des contre-mesures contre cette organisation, d'autant qu'il n'y a guère de pratique en la matière. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن لها تحفظات كثيرة على ما إذا كان ينبغي السماح للدول الأعضاء في منظمة دولية بأن تتخذ تدابير مضادة ضد تلك المنظمة، ولا سيما بالنظر إلى غياب أي ممارسة مهمة. |
Dans le premier cas, il serait plus exact de parler de sanctions que de contre-mesures; dans le second, il est douteux qu'un État ait le droit de prendre des contre-mesures contre une organisation internationale dont il est membre. | UN | وفي الحالة الأولى، قد يكون من الأدق الإشارة إلى الجزاءات بدلا من التدابير المضادة، وفي الحالة الثانية، من المشكوك فيه أن يكون للدولة الحق في اتخاذ تدابير مضادة ضد منظمة دولية هي عضو فيها. |
Ce sont aussi les règles de l'organisation qui déterminent si une organisation peut recourir à des contre-mesures contre ses membres ou faire l'objet de contre-mesures de ses membres. | UN | فقواعد المنظمة هي التي تحدد ما إذا كان يمكن للمنظمة أن تلجأ إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد أعضائها أو أن تكون هدفا لتدابير مضادة من جانب الأعضاء. |
De toute évidence, cet argument aurait encore plus de poids s'agissant de la question de savoir si un État ou une organisation internationale non lésés peuvent prendre des contre-mesures contre une organisation internationale responsable. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الحجة تزداد قوة عند النظر في مسألة ما إذا كان يجوز لدولة أو منظمة دولية غير مضرورة أن تتخذ تدابير مضادة ضد منظمة دولية مسؤولة. |
Selon une opinion, une organisation internationale ne pouvait jamais prendre de contremesures contre l'un de ses membres, mais la majorité des membres de la Commission s'en sont dissociés. | UN | فذهب رأي إلى أن المنظمة لا يحق لها أبداً أن تتخذ تدابير مضادة ضد أحد أعضائها غير أن أغلبية أعضاء اللجنة لم تأخذ بذلك الرأي. |
9) Comme il est indiqué aux paragraphes 2 et 3 de l'article 22, une restriction analogue à celle envisagée ici s'applique dans le cas inverse où une organisation internationale a l'intention de prendre des contre-mesures envers l'un de ses membres. | UN | 9 - وحسب المنصوص عليه في الفقرتين 2 و3 من المادة 22، هناك قيود مماثلة للقيود المتوخاة هنا ولكنها تنطبق على الحالة العكسية، وهي حالة المنظمة الدولية التي تعتزم اتخاذ تدابير مضادة ضد أحد أعضائها. |
Ce même terme serait également employé pour déterminer les conditions dans lesquelles une organisation internationale serait fondée à adopter des contre-mesures à l'encontre d'une autre organisation internationale. | UN | ويمكن استخدام نفس هذا التعبير في الشروط التي يجوز بموجبها للمنظمة الدولية أن تتخذ تدابير مضادة ضد منظمة دولية أخرى. |
Il est parvenu à la conclusion qu'un nouveau projet d'article devrait être incorporé, où il serait déclaré qu'un membre lésé d'une organisation internationale ne peut prendre de contre-mesures contre l'organisation tant que les règles de cette organisation offrent des moyens raisonnables d'assurer le respect par l'organisation des obligations qui lui incombent en vertu de la deuxième partie du projet d'articles. | UN | وخلصت إلى ضرورة إدراج مشروع مادة جديدة، تنص على أن العضو المضرور في منظمة دولية لا يجوز له اتخاذ تدابير مضادة ضد المنظمة ما دامت قواعد المنظمة توفر وسائل معقولة لضمان امتثال المنظمة لالتزامها بموجب الباب الثاني من مشاريع المواد. |
7) Comme il est indiqué au paragraphe 2 de l'article 21, une restriction analogue à celle envisagée ici s'applique dans le cas inverse où une organisation internationale a l'intention de prendre des contremesures envers l'un de ses membres, lorsque les règles de l'organisation ne traitent pas cette question. | UN | 7) وحسب المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 21، هناك قيود مماثلة للقيود المتوخاه هنا ولكنها تنطبق على الحالة العكسية، وهي حالة المنظمة الدولية التي تعتزم اتخاذ تدابير مضادة ضد أحد أعضائها عندما لا تغطي قواعد المنظمة هذه المسألة. |
1. Un État lésé ne peut prendre de contremesures à l'encontre d'un État responsable d'un fait internationalement illicite que pour inciter cet État à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la deuxième partie. | UN | 1- لا يجوز لدولة مضرورة أن تتخذ تدابير مضادة ضد دولة تكون مسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً إلا من أجل حمل هذه الدولة على الامتثال لالتزاماتها بموجب الباب الثاني. |
En revanche, le paragraphe 1 de l'article 49 dispose que " [l]'État lésé ne peut prendre de contre-mesures à l'encontre de l'État responsable du fait internationalement illicite que pour amener cet État à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la deuxième partie " . | UN | وإنما تنص الفقرة 1 من المادة 49 على أنه ' لا يجوز لدولة مضرورة أن تتخذ تدابير مضادة ضد دولة مسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا إلا من أجل حمل هذه الدولة على الامتثال لالتزاماتها بموجب الباب الثاني`. |