Il est urgent de prendre des mesures concrètes pour modifier le fonctionnement actuel de cet organe. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى اتخاذ تدابير ملموسة من أجل استبدال العبارات البلاغية الطنانة. |
Il faut aussi adopter des mesures concrètes pour définir les procédures de retour, de reconduite aux frontières ou d'expulsion. | UN | ومن المتعين أيضا أن تُتخذ تدابير ملموسة من أجل تحديد إجراءات العودة والإرجاع إلى مراكز الحدود والطرد. |
Nous devons établir une norme claire et globale interdisant ces transferts et adopter des mesures concrètes pour y mettre fin. | UN | وعلينا وضع قواعد واضحة وشاملة لمنع نقل الأسلحة، واتخاذ تدابير ملموسة من أجل وقف هذا النقل. |
L'Organisation des Nations Unies devrait, pour sa part, élaborer des mesures concrètes en vue d'un nouvel ordre économique international. | UN | ودعت الأمم المتحدة، بدورها، إلى اتخاذ تدابير ملموسة من أجل إقامة نظام اقتصادي دولي جديد. |
L'étape suivante consiste à prendre des mesures concrètes afin d'obtenir qu'Israël adhère au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, et à demander instamment à ce régime de le faire sans retard et de soumettre au système de vérification de l'AIEA ses installations nucléaires non soumises aux garanties. | UN | والخطوة التالية هي اتخاذ تدابير ملموسة من أجل ضمان انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار الأٍسلحة النووية وحث هذا النظام بقوة على الانضمام دون تأخير إلى هذه المعاهدة وإخضاع مرافقه غير الخاضعة للضمانات لنظام التحقق التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La Conférence encourage le renforcement de la coopération et de la concertation entre les zones exemptes d'armes nucléaires grâce à l'adoption de mesures concrètes permettant d'appliquer pleinement les principes et objectifs énoncés dans les traités pertinents relatifs à la création de zones exemptes d'armes nucléaires et de contribuer à l'application du régime du Traité. | UN | 61 - ويشجع المؤتمر على تعزيز التعاون وآليات التشاور بين المناطق الموجودة الخالية من الأسلحة النووية من خلال وضع تدابير ملموسة من أجل التنفيذ الكامل للمبادئ والأهداف الواردة في المعاهدات ذات الصلة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وعلى المساهمة في تنفيذ نظام المعاهدة. |
Cette décision d'abolir purement et simplement les visas d'artistes témoigne de la volonté du Gouvernement luxembourgeois de prendre des mesures concrètes pour lutter efficacement contre la traite des êtres humains. | UN | وهذا القرار، الذي يتضمن القيام بكل وضوح وبساطة بإلغاء تأشيرات الفنانات، يثبت رغبة حكومة لكسمبرغ في اتخاذ تدابير ملموسة من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص على نحو فعّال. |
Le CEDAW a engagé vivement le Belize à prendre des mesures concrètes pour faciliter l'accès des femmes aux soins de santé, en particulier aux services de santé en matière de sexualité et de procréation. | UN | وحثت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بليز على أن تتخذ تدابير ملموسة من أجل تحسين وصول المرأة إلى الرعاية الصحية، لا سيما فيما يتعلق بخدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
Les organisations internationales devraient prendre des mesures concrètes pour participer à ces efforts. | UN | ويتعين على المنظمات الدولية أن تتخذ تدابير ملموسة من أجل الإسهام في تلك الجهود. |
Il engage donc tous les États à prendre des mesures concrètes pour garantir leur sécurité et leur indépendance. | UN | وفي هذا الصدد، يحث الدول على اتخاذ تدابير ملموسة من أجل ضمان أمنهم واستقلالهم. |
La République populaire démocratique de Corée doit prendre des mesures concrètes pour faire évoluer le processus de normalisation. | UN | وقال إن من واجب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتخذ تدابير ملموسة من أجل الدفع قدما بعملية تطبيع العلاقات. |
Le Gouvernement a pris des mesures concrètes pour améliorer leurs conditions de vie, ce qui, la situation s'étant stabilisée, a permis à la plupart des dirigeants de l'OTU de faire revenir leurs familles émigrées. | UN | وتتخذ الحكومة حاليــا تدابير ملموسة من أجل تحسين ظروف عيش هذه القوات، مما مكﱠن زعماء المعارضة الطاجيكية الموحدة، إلى جانب تزايد استقرار الوضع، من إعادة أسرهم من المنفى. |
Dans la déclaration conjointe convenue à l'issue de la réunion, les deux parties ont confirmé qu'elles étaient prêtes à prendre des mesures concrètes pour assurer l'application générale des accords qui avaient été conclus précédemment et la poursuite des négociations pacifiques. | UN | وفي البيان المشترك المتفق عليه في أعقاب الاجتماع، أكد الطرفان استعدادهما لاتخاذ تدابير ملموسة من أجل التنفيذ الشامل للاتفاقات التي كان قد تم التوصل إليها، ومواصلة المفاوضات السلمية. |
99.37 Prendre des mesures concrètes pour éliminer les stéréotypes négatifs et la discrimination à l'égard des femmes (Bangladesh); | UN | 99-37 اتخاذ تدابير ملموسة من أجل القضاء على القوالب النمطية الجنسانية وعلى التمييز ضد المرأة (بنغلاديش)؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour combattre et prévenir les mariages forcés et les mariages précoces des filles, et, à cet effet: | UN | 42- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة من أجل مكافحة ومنع الزواج القسري والمبكر للفتيات عن طريق: |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour améliorer l'efficacité de ses allocations de ressources aux fins de la mise en œuvre de la Convention, et notamment: | UN | 13- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملموسة من أجل تحسين فعالية مواردها المخصصة لتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك: |
Certains États ont déjà commencé à prendre des mesures concrètes pour l'appliquer, parfois avec l'aide de l'ONU ou de programmes de coopération internationale et il est important que ces initiatives se développent et donnent lieu à des échanges de données d'expérience. | UN | وقد بدأت فعلا بعض الدول في اتخاذ تدابير ملموسة من أجل تطبيقه، أحيانا بمساعدة الأمم المتحدة أو برامج التعاون الدولي، ومن الأهمية بمكان أن يتم تطوير هذه المبادرات بحيث تؤدي إلى تبادل الخبرات. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour évaluer l'existence de la traite des êtres humains sur son territoire et adopter une politique et une législation appropriées pour lutter contre ce problème. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة من أجل تقييم مدى وجود ظاهرة الاتجار بالبشر على أرضها، وأن تعتمد سياسات وتشريعات مناسبة لمعالجة هذه المسألة. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour évaluer l'existence de la traite des êtres humains sur son territoire et adopter une politique et une législation appropriées pour lutter contre ce problème. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة من أجل تقييم مدى وجود ظاهرة الاتجار بالبشر على أرضها، وأن تعتمد سياسات وتشريعات مناسبة لمعالجة هذه المسألة. |
Au-delà de sa contribution aux actions au niveau international, le Bénin a déployé de grands efforts sur le plan national pour mettre en oeuvre des mesures concrètes en vue d'éliminer la pauvreté. | UN | وعلاوة على مساهمة بنن في اﻷنشطة المضطلع بها على الساحة الدولية، فإنها قد بذلت جهودا كبيرة على الصعيد الوطني من أجل اتخاذ تدابير ملموسة من أجل القضاء على الفقر. |
131.92 Continuer de prendre des mesures concrètes afin d'éliminer la discrimination sur le marché du travail, à laquelle sont confrontées les personnes issues de l'immigration (Finlande); | UN | 131-92 مواصلة اتخاذ تدابير ملموسة من أجل القضاء على التمييز في سوق العمل الذي يواجهه الأشخاص المنحدرون من أصول مهاجرة (فنلندا)؛ |
La Conférence encourage le renforcement de la coopération et de la concertation entre les zones exemptes d'armes nucléaires grâce à l'adoption de mesures concrètes permettant d'appliquer pleinement les principes et objectifs énoncés dans les traités pertinents relatifs à la création de zones exemptes d'armes nucléaires et de contribuer à l'application du régime du Traité. | UN | 61 - ويشجع المؤتمر على تعزيز التعاون وآليات التشاور بين المناطق الموجودة الخالية من الأسلحة النووية من خلال وضع تدابير ملموسة من أجل التنفيذ الكامل للمبادئ والأهداف الواردة في المعاهدات ذات الصلة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وعلى المساهمة في تنفيذ نظام المعاهدة. |
À la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010, nous devrons œuvrer de concert pour parvenir à un accord sur des mesures concrètes à prendre en vue de la pleine mise en œuvre du Traité. | UN | وفي مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2010، يتعين علينا العمل بصورة جماعية نحو التوصل إلى اتفاق بشأن اتخاذ تدابير ملموسة من أجل التنفيذ الكامل للمعاهدة. |