Les gouvernements devraient adopter des mesures systématiques pour détecter de telles pratiques et réprimer vigoureusement les violations. | UN | وينبغي أن تضع الحكومات تدابير منهجية للكشف عن هذه الممارسات واتخاذ إجراءات صارمة للقضاء على الانتهاكات. |
Les gouvernements devraient adopter des mesures systématiques pour détecter de telles pratiques et réprimer vigoureusement les violations. | UN | وينبغي أن تضع الحكومات تدابير منهجية للكشف عن هذه الممارسات واتخاذ إجراءات صارمة للقضاء على الانتهاكات. |
Le Gouvernement prend en conséquence des mesures systématiques et diversifiées pour assurer à ces personnes âgées tous les services dont elles ont besoin. | UN | لذا، بدأت الحكومة تتخذ تدابير منهجية وشاملة لتوفير كل الخدمات التي يحتاج إليها كبار السن. |
Le développement de la production agricole, n’a pas été accompagnée de mesures systématiques de conservation et restauration des ressources naturelles. | UN | ولم يرافق تنمية الإنتاج الزراعي اتخاذ تدابير منهجية لحفظ الموارد الطبيعية وتجديدها. |
La poursuite de la mise en œuvre de mesures systémiques en vue d'améliorer le climat des affaires a favorisé le développement des petites entreprises. | UN | وساهم استمرار تنفيذ تدابير منهجية لزيادة تحسين بيئة الأعمال في زيادة تطوير الأعمال التجارية الصغيرة. |
Les résultats obtenus lors des dernières conférences et réunions consacrées à ces questions sont dignes d'éloges, mais ils doivent se traduire par des mesures systématiques pour mettre en place un commerce mondial plus équilibré, favorable aux pays en développement et aux pays les moins avancés. | UN | وأضاف أن النتائج المحمودة التي تمخضت عنها المؤتمرات والاجتماعات المعقودة مؤخرا بشأن هذه المسائل يجب أن تترجم إلى تدابير منهجية ترمي إلى إيجاد المزيد من التوازن في التجارة الدولية لما فيه صالح البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
des mesures systématiques avaient été prises pour combattre le sida et en atténuer l'impact, mais elles étaient très coûteuses et ponctionnaient les ressources disponibles pour le financement du développement et d'autres programmes sociaux. | UN | وقال إن بوتسوانا اتخذت تدابير منهجية لمكافحة الإيدز والتخفيف من آثاره، ولكن هذه التدابير مكلفة إلى حد كبير، وتنتقص من الموارد المتاحة لتمويل برامج التنمية والبرامج الاجتماعية الأخرى. |
Bien que des arsenaux nucléaires aient été limités depuis la fin de la guerre froide, il est nécessaire de procéder à une réduction générale, transparente, irréversible et vérifiable de toutes les armes nucléaires et de prendre des mesures systématiques et progressives pour parvenir au désarmement nucléaire, conformément aux dispositions de l'article VI du TNP. | UN | وعلى الرغم من تقليص الترسانات النووية منذ نهاية الحرب الباردة، فإننا نشدد على الحاجة إلى تخفيض جميع الأسلحة النووية بشكل عام وشفاف ولا رجعة فيه ويمكن التحقق منه، وإلى تدابير منهجية وتدريجية لتحقيق نزع السلاح النووي، عملا بأحكام المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Les écoles doivent également élaborer et adopter des mesures systématiques de sécurité adaptées aux situations spécifiques auxquelles elles sont confrontées. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب على المدارس أن تضع تدابير منهجية للسلامة والأمن يتم تكييفها لتلائم الظروف المعينة التي تواجهها، وأن تطبق هذه التدابير. |
Réponse : L'Ouzbékistan prend des mesures systématiques aux niveaux organisationnel et juridique pour garantir aux femmes les mêmes droits et les mêmes possibilités de participer à la prise de décisions dans les structures étatiques, publiques et privées, qu'aux hommes, et plus précisément : | UN | الرد: تتخذ أوزبكستان تدابير منهجية على المستويين التنظيمي والقانوني لكفالة مساواة المرأة والرجل في الحقوق والفرص للمشاركة في اتخاذ القرارات في الدولة، في الهياكل العامة والخاصة، وجرى، على وجه التحديد ما يلي: |
75. Dans le cadre de la priorité intitulée < < Un système éducatif de haut niveau > > , il est prévu d'adopter des mesures systématiques pour accroître le niveau de l'éducation dans les zones rurales comme urbaines. | UN | 75- والغاية من أولوية " مستوى عالٍ لنظام التعليم " البدء في تنفيذ تدابير منهجية لرفع مستوى التعليم في الأرياف والحواضر معاً. |
Le Comité a décidé de continuer à étudier la possibilité d'appliquer des mesures systématiques d'atténuation provisoire des fortes augmentations, d'un barème à l'autre, des taux de contribution des États Membres à la lumière des directives éventuelles de l'Assemblée générale. | UN | وقررت اللجنة مواصلة النظر في جدوى تطبيق تدابير منهجية للتخفيف الانتقالي على الدول الأعضاء التي تواجه زيادات كبيرة عند الانتقال من جدول إلى آخر في أنصبتها المقررة في ضوء أي توجيه قد يصدر من الجمعية العامة. |
c) De prendre des mesures systématiques pour faire participer les médias et les ONG à la lutte contre les stéréotypes et les comportements sociaux négatifs; | UN | (ج) أن تتخذ تدابير منهجية تهدف إلى إشراك وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية في مكافحة القوْلبة النمطية والاتجاهات المجتمعية السلبيتين؛ |
La surveillance du respect des droits de l'homme est considérée comme une priorité. L'État péruvien adopte et met en œuvre des mesures systématiques visant à établir un modèle de prise en charge des personnes handicapées qui s'inscrive dans le cadre de la réforme de l'État entreprise au début de la décennie et s'applique à tous les groupes de personnes à risque. | UN | وتحظى حماية حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة بالأولوية، وتعمل بيرو على اعتماد ووضع تدابير منهجية لتحديد نموذج خدمات لذوي الإعاقة في إطار عملية إصلاح الدولة والذي بدأ منذ بداية العقد الحالي، ولتغطي كافة الفئات الضعيفة في المجتمع. |
En 1996, le Gouvernement coréen a décidé d'adopter, au niveau interministériel, le Plan quinquennal pour le développement des politiques en faveur des personnes handicapées, dans le but de mettre en œuvre des mesures systématiques et à long terme en faveur des personnes handicapées. | UN | 4- وفي عام 1966، قررت الحكومة الكورية اعتماد الخطة الخمسية لوضع السياسات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة، وذلك بهدف تنفيذ تدابير منهجية وطويلة الأجل لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة على الصعيد الحكومي. |
La Commission a dit avoir précédemment noté qu'il était nécessaire de prendre des mesures systématiques destinées à l'intégration dans la société des travailleurs migrants et de leur famille. | UN | 37- وأكدت لجنة الخبراء أنها كانت قد أشارت في السابق إلى وجود حاجة لاتخاذ تدابير منهجية ترمي إلى إدماج العمال المهاجرين وأسرهم في المجتمع(96). |
En conséquence, le Comité a décidé de continuer d'étudier la possibilité d'appliquer des mesures systématiques pour accorder provisoirement une réduction aux États Membres qui doivent faire face à une forte augmentation de leur quote-part d'un barème à l'autre, à la lumière des orientations que lui donnerait éventuellement l'Assemblée générale. | UN | 64 - وفي ضوء ما تقدم، قررت اللجنة مواصلة النظر فيما إذا كان من الممكن تطبيق تدابير منهجية للتخفيف بصفة انتقالية عن الدول الأعضاء التي تواجه زيادات كبيرة في معدلات أنصبتها المقررة، في ضوء أي توجيه يصدر من الجمعية العامة. |
Il relève avec préoccupation que l'État partie ne prend pas de mesures systématiques pour veiller à ce que les enfants réfugiés aient accès aux soins de santé, à l'éducation et aux autres services. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم اتخاذ الدولة الطرف تدابير منهجية لضمان حصول الأطفال اللاجئين على خدمات الرعاية الصحية والتعليم وغيرهما من الخدمات. |
Le Comité s'inquiète du manque d'informations concernant l'ampleur de la traite des femmes et des jeunes filles ainsi que de l'absence d'une loi détaillée ou de mesures systématiques face à ce problème. | UN | 275- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى المعلومات المتعلقة بمدى شيوع الاتجار بالنساء والبنات، وعدم وجود قانون شامل أو تدابير منهجية لمعالجة هذه المسألة. |
Le Comité s'inquiète du manque d'informations concernant l'ampleur de la traite des femmes et des jeunes filles ainsi que de l'absence d'une loi détaillée ou de mesures systématiques face à ce problème. | UN | 20 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى المعلومات المتعلقة بمدى شيوع الاتجار بالنساء والبنات، وعدم وجود قانون شامل أو تدابير منهجية لمعالجة هذه المسألة. |
Il exige également des mesures systémiques garantissant l'objectivité et l'impartialité requises de toute évaluation. | UN | وهو يتطلب أيضاً تدابير منهجية لكفالة الموضوعية والحياد اللازمين للتقييم. |