"تدابير من هذا القبيل" - Translation from Arabic to French

    • de telles mesures
        
    • mesures de ce type
        
    • de ces mesures
        
    • ce type de mesures
        
    • mesures de cet ordre
        
    • mesures de cette nature
        
    Les événements tragiques survenus récemment en Somalie et au Cambodge, notamment, ont montré que la mise au point de telles mesures était une nécessité urgente. UN وقد أبرزت اﻷحداث المؤسفة التي وقعت مؤخرا في الصومال وكمبوديا، ومناطق أخرى، الحاجة الملحة الى وضع تدابير من هذا القبيل.
    Nous estimons que de telles mesures constitueraient un pas très important vers le règlement de l'ensemble du conflit bosniaque. UN ففي اعتقادنا أن تدابير من هذا القبيل تشكل خطوة كبرى صوب أي تسوية شاملة للصراع في البوسنة.
    de telles mesures entrent, à son sens, en violation des principes généraux du droit international public. UN وهي ترى أن تدابير من هذا القبيل تنتهك المبادئ العامة للقانون الدولي العام.
    Trois mesures de ce type doivent sans doute être adoptées immédiatement dans ce sens. UN وينبغي على الفور اعتماد ثلاثة تدابير من هذا القبيل لتحقيق ذلك.
    Aucune donnée n'est disponible concernant les investissements consentis par les pays pour l'adoption de ces mesures. UN ولا توجد بيانات بشأن التكاليف التي تكبدتها البلدان التي اعتمدت تدابير من هذا القبيل.
    J'engage les deux dirigeants à prendre de telles mesures. UN وأدعو الزعيمين كليهما إلى اتخاذ تدابير من هذا القبيل.
    L'État qui prend ou envisage de prendre de telles mesures doit par conséquent en informer l'État de l'intéressé. UN وتبعا لذلك، يجب على الدولة التي تنفذ أو تخطط لاتخاذ تدابير من هذا القبيل أن تعلم بذلك دولة المسؤول.
    Les membres du Comité ont souligné la nécessité, et l'obligation faite en vertu du Pacte, d'adopter de telles mesures. UN وشدد أعضاء اللجنة على الحاجة إلى اعتماد تدابير من هذا القبيل وعلى الالتزام بذلك الوارد في الاتفاقية.
    de telles mesures sont-elles prévues dans le cadre de plan de lutte contre la violence ou d'autres programmes centrés sur la traite seront-ils mis en place? UN وسأل عما إذا كان من المقرر اتخاذ تدابير من هذا القبيل في إطار خطة مكافحة العنف أو في إطار برامج أخرى تركز على الاتجار.
    Nul autre pays au monde ne recourt à de telles mesures avec autant d'acharnement. UN وما من بلد آخر في العالم يطبق تدابير من هذا القبيل على ذلك النحو المكشوف الغاشم.
    Quarante et un gouvernements, soit à peu près la moitié des répondants, ont fait savoir qu'ils avaient pris de telles mesures. UN وذكرت احدى وأربعون حكومة، أي نصف الحكومات التي ردت ردا على الاستبيان، أنها قد اتخذت تدابير من هذا القبيل.
    de telles mesures peuvent avoir des répercussions sur les entreprises des pays en développement, par exemple en les obligeant à rassembler des informations pour répondre à des questionnaires ou accueillir des visiteurs. UN وقد تؤثر تدابير من هذا القبيل على الشركات في البلدان النامية، وذلك، مثلاً، بسبب الحاجة لجمع المعلومات بغية الرد على الاستبيانات أو الاستجابة للزيارات الموقعية.
    Le recours à de telles mesures s'est multiplié depuis les attentats du 11 septembre 2001 contre le World Trade Center de New York. UN وقد اتخذت الدول تدابير من هذا القبيل بوتيرة متزايدة منذ تفجير مركز التجارة الدولية في نيويورك، في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    L'existence de condamnations pénales antérieures ne peut à elle seule motiver de telles mesures. UN ولا تشكل الإدانات الجنائية السابقة في حد ذاتها مسوغات لاتخاذ تدابير من هذا القبيل.
    Là encore, la grande majorité des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils avaient effectivement adopté de telles mesures au niveau interne. UN وهنا أيضا، بيّنت الأكثرية الواسعة من الدول التي استجابت إلى الاستبيان أنه تم اعتماد تدابير من هذا القبيل داخليا.
    Le Président Bush a proposé l'automne dernier au Conseil de sécurité d'adopter une résolution demandant de telles mesures. UN وقد اقترح الرئيس بوش في الخريف الماضي استصدار قانون من مجلس الأمن يدعو إلى اتخاذ تدابير من هذا القبيل.
    C'est ainsi que dans sa recommandation n° 162 sur les travailleurs âgés, la Conférence internationale du Travail a plaidé en faveur de mesures visant à prolonger la vie active et a encouragé la collaboration avec les partenaires sociaux en vue de faciliter la mise en application de mesures de ce type. UN ودعا المؤتمر العام للمنظمة، في توصيته رقم 162 بشأن العمال المسنين، إلى اتخاذ تدابير لتيسير إطالة الحياة الوظيفية وإلى التعاون مع الشركاء الاجتماعيين في تنفيذ تدابير من هذا القبيل.
    Les pratiques dans le secteur permettent d'escompter des économies d'espace de jusqu'à 25 % grâce à des mesures de ce type. UN وتشير الممارسات المتبعة في هذا المجال إلى أن من شأن اتخاذ تدابير من هذا القبيل أن يمكّن من تحقيق وفورات في الحيز تصل إلى 25 في المائة.
    36. L'adoption de ces mesures permettrait de parer au plus pressé et pourrait offrir à toutes les parties un moyen de sortir de l'impasse actuelle. UN 36- ومن شأن اعتماد تدابير من هذا القبيل أن يلبي أكثر الاحتياجات إلحاحاً وقد يمنح جميع الأطراف مخرجاً من الورطة الحالية.
    Les personnes physiques et morales privées pourront également adopter ce type de mesures selon les termes établis par la loi. UN ويمكن أيضاً للأشخاص الطبيعيين والقانونيين الخاصِّين اتخاذ تدابير من هذا القبيل بالشروط المنصوص عليها في القانون.
    On ne devrait envisager des mesures de cet ordre que dans le contexte des accumulations d'arriérés et sous l'angle de la gestion financière de l'Organisation. UN ولا ينبغي النظر في اتخاذ تدابير من هذا القبيل إلا في سياق تراكم المتأخرات ومن زاوية الإدارة المالية للمنظمة.
    Le Rapporteur spécial estime que des mesures de cette nature sont excessives et inhibent tout esprit créatif nécessaire à l'équilibre et au développement d'une société démocratique. UN ويرى المقرر الخاص أن تدابير من هذا القبيل مبالغ فيها وتثبط العزائم المبدعة التي يستلزمها توازن وتطور المجتمع الديمقراطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more