Avant tout, les lacunes du contrôle laxiste sur le commerce des armes doivent être comblées par des mesures nationales rigoureuses. | UN | ويتعين التصدي لأوجه قصور تراخي الضوابط المنظمة للاتجار بالأسلحة في المقام الأول، باتخاذ تدابير وطنية صارمة. |
De même, nous sommes d'avis qu'il incombe à tous les États d'appuyer ces instruments internationaux en adoptant et en appliquant des mesures nationales de contrôle des exportations. | UN | وبالمثل، نعتقد أن مسؤولية جميع الدول أن تؤيد هذه الصكوك الدولية باعتماد وتنفيذ تدابير وطنية لمراقبة التصدير. |
Ils ont également souligné qu'il importait de prendre des mesures nationales et internationales renforcées pour garantir les niveaux les plus robustes de sûreté nucléaire, conformément aux normes de sûreté de l'AIEA. | UN | وتم التشديد على أهمية اتخاذ تدابير وطنية ودولية معززة من أجل ضمان الوصول إلى أشد مستويات الأمان النووي، استنادا إلى معايير الأمان التي تعتمدها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les États parties qui n'ont pas mis au point de mesures nationales de mise en œuvre: | UN | ستقوم الدول الأطراف التي لم تضع تدابير وطنية للتنفيذ بما يلي: |
Il est en train de prendre des mesures au niveau national pour améliorer sa législation interne et la mettre en conformité avec les normes du droit international. | UN | ويجري اتخاذ تدابير وطنية لتحسين التشريع الداخلي كي يتمشى مع قواعد القانون الدولي. |
Toutefois, les rapports ne traitent pas en profondeur de la lutte contre le terrorisme et n'examinent pas les mesures nationales précises prises dans ce domaine. | UN | بيد أن التقارير لا تعالج مكافحة الإرهاب بتعمق ولا تنظر في تدابير وطنية محددة لمكافحة الإرهاب. |
Soulignant la nécessité de prendre sur le plan national des mesures efficaces pour contrôler le transfert des armes classiques, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى تدابير وطنية فعالة للرقابة على نقل اﻷسلحة التقليدية، |
Il demeure capital de prendre des mesures nationales et internationales efficaces pour lutter contre le blanchiment d'argent et l'évasion fiscale. | UN | ويبقى من الحيوي اتخاذ تدابير وطنية ودولية فعالة لمكافحة غسل الأموال والتهرب الضريبي. |
La référence aux États fédérés était particulièrement déplacée dans un instrument qui portait sur des mesures nationales et leur promotion. | UN | واعتبر الاشارة إلى الدول الاتحادية غير ملائمة بشكل خاص في صك ينصَبّ على اتخاذ تدابير وطنية وتشجيعها. |
Il est donc impératif de mettre au point des mesures nationales pour contrôler où, comment et par qui les agents pathogènes et toxines dangereux sont manipulés. | UN | ومن ثم فلا غنى عن وضع تدابير وطنية لمراقبة أماكن معالجة العوامل الممرضة والتكسينات الخطيرة وطرقها والقائمين بها. |
Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales | UN | اعتماد تدابير وطنية لتنفيذ أوجه الحظر المذكورة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جزائية |
Troisièmement, il faut adopter des mesures nationales avec la participation de la société civile. | UN | ثالثا، ينبغي اتخاذ تدابير وطنية فعالة بمشاركة المجتمع المدني. |
Élaborer, eu égard au droit interne, des mesures nationales de surveillance des maladies et d'intervention en cas de poussée. | UN | وضع تدابير وطنية لمراقبة الأمراض والتصدي لها تمشياً مع المتطلبات الوطنية. |
Élaborer, eu égard au droit interne, des mesures nationales de surveillance des maladies et d'intervention en cas de poussée. | UN | وضع تدابير وطنية لمراقبة الأمراض والتصدي لها تمشياً مع المتطلبات الوطنية. |
Les efforts devraient viser au renforcement des instruments et mécanismes multilatéraux pertinents ainsi qu'à l'adoption de mesures nationales efficaces. | UN | وينبغي لهذا المسعى أن يرمي إلى تعزيز الصكوك والآليات المتعددة الأطراف ذات الصلة، واتخاذ تدابير وطنية فعالة على حد سواء. |
Au-delà de l'adoption de mesures nationales pour freiner la prolifération, nous continuons de fournir une assistance pratique aux États touchés par ces problèmes, en particulier dans notre région. | UN | ونحن، فضلا عن اعتماد تدابير وطنية للحد من الانتشار، نواصل تقديم المساعدة العملية للدول المتضررة، وبخاصة في منطقتنا. |
De même, nous devons continuer à consolider les mécanismes destinés à renforcer la coopération internationale pour permettre aux pays en développement d'élaborer et d'appliquer des mesures au niveau national afin de respecter leurs engagements au titre de la Convention sans affecter pour autant le développement d'une industrie chimique autonome. | UN | وبالمثل، يجب أن نواصل تعزيز آليات تقوية التعاون الدولي لضمان قدرة البلدان النامية على وضع وتنفيذ تدابير وطنية لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية دون التأثير سلبا في تطوير صناعاتها الكيميائية الذاتية. |
b) Il est nécessaire de prendre des mesures au niveau national pour mettre en oeuvre la Déclaration de Copenhague et le programme d'action, avec l'aide, sur demande, du système des Nations Unies; | UN | )ب( يلزم اتخاذ تدابير وطنية لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن بمساعدة منظومة اﻷمم المتحدة، وبناء على الطلب؛ |
— Encourager le développement social au moyen d'une action nationale et internationale résolue visant à éliminer la pauvreté — responsabilité morale, sociale, politique et économique à laquelle l'humanité ne saurait se soustraire — et à promouvoir le plein emploi et l'intégration sociale; | UN | ● تشجيع التنمية الاجتماعية عن طريق اتخاذ تدابير وطنية ودولية حاسمة هدفها القضاء على الفقر باعتبار ذلك مطلبا أخلاقيا واجتماعيا وسياسيا واقتصاديا للبشرية لا بد من تلبيته، وتشجيع العمالة الكاملة والاندماج الاجتماعي؛ |
c) Augmentation du nombre de pays qui adoptent des mesures de portée nationale et internationale sur la science et la technique en réponse aux résolutions de la Commission de la science et de la technique au service du développement et du Conseil économique et social | UN | (ج) زيادة عدد البلدان التي تتخذ تدابير وطنية ودولية بشأن العلم والتكنولوجيا ناشئة عن قرارات اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي |
L'un des aspects importants de cette stratégie consiste à encourager les pays à prendre au niveau national des mesures de planification préalable et de prévention et à promouvoir une réaction communautaire efficace aux alertes. | UN | ومن الجوانب الهامة لهذه الاستراتيجية تشجيع سلطات البلدان على وضع تدابير وطنية لدرء الكوارث والاستعداد لها ولتعزيز الاستجابات المجتمعية الفعﱠالة لحالات اﻹنذار. |
Traiter globalement le problème de la dette des pays en développement par des mesures d'ordre national et international propres à rendre l'endettement tolérable à long terme | UN | معالجة مشاكل ديون البلدان النامية بصورة شاملة من خلال اتخاذ تدابير وطنية ودولية لجعلها قادرة على تحمل ديونها على المدى الطويل |
S'agissant des mesures à prendre pour empêcher les terroristes de se procurer, de détenir et d'utiliser des armes de destruction massive, il est nécessaire que tous les États prennent des dispositions concrètes pour sécuriser les technologies afférentes et en surveiller les exportations afin qu'elles ne tombent pas entre les mains de terroristes. | UN | وفيما يتعلق بحرمان الإرهابيين من وسائل الحصول على أسلحة الدمار الشامل وحيازتها واستعمالها، من الضروري أن تقوم جميع الدول بوضع تدابير وطنية للحماية المادية للصادرات ومراقبتها لمنع وقوع تكنولوجيا أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين. |
Indépendamment des mesures prises au plan national pour enrayer la prolifération des armes légères, nous continuerons de prêter une assistance concrète aux États touchés dans notre région. | UN | فبالإضافة إلى اتخاذ تدابير وطنية للحد من انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، سنواصل تقديم المساعدات العملية للدول المتضررة في منطقتنا. |
iii) La gestion macroéconomique anticyclique, conjuguant des mesures prises aux échelons national, sous-régional et régional et les réformes nécessaires sur le plan international; | UN | ' 3` إدارة الاقتصاد الكلي التي تحارب التقلبات الدورية، مع إضافة تدابير وطنية ودون إقليمية وإقليمية تكمل التغييرات اللازمة على الصعيد الدولي؛ |