Dans la sous-région ouest-africaine, on estime à environ 7 millions le nombre d'armes légères et de petit calibre en circulation. | UN | إن ما يقدّر بـ 7 ملايين قطعة من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يجري تداولها في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية. |
Par ailleurs, la loi interdit l'émission de nouveaux sucres, si ce n'est en tant que monnaie fractionnaire pouvant être mise en circulation comme monnaie d'échange contre les sucres existants. | UN | كما تم حظر إصدار سوكرات جديدة باستثناء الفئات الصغيرة التي يمكن تداولها لتغيير السوكرات الموجودة. |
La MINUL a expliqué au Groupe que des armes étaient détruites pour réduire le risque de vol et de remise en circulation. | UN | 100 - وأبلغ موظفو البعثة الفريق أن الأسلحة تدَمِّر للحد من فرص سرقتها، ومن فرص تداولها من جديد. |
Les soukouk ijara étant des titres de propriété d'un actif existant et bien défini, ils peuvent se négocier sur un marché secondaire à un prix déterminé par le jeu des mécanismes du marché; ils peuvent aussi être notés. | UN | 35 - وبما أن صكوك الإجارة تمثل ملكية أصل قائم ومحدد الأوصاف، فمن الممكن تداولها تجاريا في سوق ثانوية بسعر تحدده قوى السوق؛ ومن الممكن كذلك تقييمها. صكوك المشاركة والمضاربة |
La mesure dans laquelle le débiteur d'une obligation sous-jacente devrait intervenir dans le transfert ou la négociation et ses conséquences; | UN | - المدى الذي إليه ينبغي إشراك المدين بالالتزام الأصلي في نقل الحقوق أو تداولها وفي نتائجهما؛ |
Dès lors que les récépissés d'entrepôt sont négociables et inscrits dans la loi, ils peuvent être échangés en bourse. | UN | فبمجرد أن تصبح إيصالات المستودعات قابلة للتداول ومنصوص عليها في القانون، أمكن تداولها في أسواق النقد. |
Nous estimons que des efforts supplémentaires s'imposent pour améliorer la transparence des ventes d'armes légères et de petit calibre et relever les défis liés à leur circulation illicite. | UN | ومن رأينا أن هناك حاجة إلى مزيد من الجهود لزيادة الشفافية في مبيعات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والتصدي بفعالية للتحديات الناجمة عن تداولها بطريقة غير مشروعة. |
Plus de 100 000 armes sont effectivement en circulation sur le territoire congolais. | UN | فهناك أكثر من 000 100 قطعة سلاح يجري تداولها في الأراضي الكونغولية. |
Cette convention permettrait de mieux cerner la production et la circulation de celles-ci, comme d'être capables de remonter les filières empruntées par les trafics illicites. | UN | ومن شأنها أن تسهل حصر مصدر إنتاجها وعمليات تداولها وأن تتيح اقتفاء الطرق المستخدمة في الاتجار غير المشروع. |
Ces armes devraient être répertoriées et détruites pour éviter qu'elles ne soient remises en circulation en raison du nombre insuffisant d'entrepôts et de mécanismes de contrôle. | UN | وينبغي فهرسة تلك الأسلحة وتدميرها لضمان عدم تكرار تداولها نظرا لعدم كفاية مرافق التخزين وآليات المراقبة. |
On évalue à un chiffre compris entre 500 millions et un milliard le nombre d'armes de petit calibre en circulation dans le monde entier. | UN | ويوجد ما يقدر ﺑ ٥٠٠ مليون إلى بليون من اﻷسلحة الصغيرة التي يجري تداولها في جميع أنحاء العالم. |
Concernant les armes à feu, leur acquisition et leur détention sont régies par une nouvelle réglementation plus rigoureuse et leur circulation fait l'objet d'un contrôle très strict. | UN | ويخضع اقتناء الأسلحة النارية وحيازتها الآن لنظم جديدة أكثر صرامة، كما جرى تشديد المراقبة على تداولها. |
c) Peut recevoir, détenir, négocier, transférer ou convertir des titres et autres valeurs mobilières et procéder à toutes autres opérations à cet égard; | UN | (ج) يجوز للمحكمة استلام السندات وغيرها من الأوراق المالية أو حيازتها أو تداولها أو نقل ملكيتها أو تحويلها أو التعامل فيها بأي شكل آخر؛ |
c) La Cour peut recevoir, détenir, négocier, transférer ou convertir des titres et autres valeurs mobilières et procéder à toutes autres opérations à cet égard; | UN | (ج) يجوز للمحكمة استلام السندات وغيرها من الأوراق المالية أو حيازتها أو تداولها أو نقل ملكيتها أو تحويلها أو التعامل فيها بأي شكل آخر؛ |
III. La garde, l'émission, la distribution, la liquidation, la négociation, le courtage ou l'administration de titres. | UN | ثالثا - حفظ الأوراق المالية أو إصدارها أو توزيعها أو تخليصها أو تداولها أو السمسرة فيها أو إدارتها؛ |
Les récépissés d'entrepôt négociables sont des documents officiels constituant un titre de propriété; ils peuvent être utilisés comme garantie, c'est-à-dire qu'ils peuvent être donnés en gage aux banques pour qu'elles accordent un financement, ou ils peuvent être échangés entre porteurs ou sur un marché au comptant. | UN | فإيصالات المستودعات القابلة للتداول هي مستندات ملكية قانونية يمكن استخدامها ضمانات، أي يمكن رهنها للمصرف من أجل الحصول على تمويل، أو يمكن تداولها كأوراق لحاملها أو في سوق التعامل الآني. |
Une fois mises en ligne, ces images peuvent circuler indéfiniment, au risque de perpétuer le préjudice subi par les victimes. | UN | وما أن تعرض صور الاعتداءات على الأطفال على الإنترنت، فيمكن تداولها إلى أجل غير مسمى، وتديم بالإضافة إلى ذلك خطر الإضرار بالضحايا. |
L'importance d'appliquer des mesures de gestion aux pêches ciblées non réglementées et aux espèces faisant l'objet de captures accessoires mais commercialisées a également été soulignée. | UN | وشُدد أيضا على أهمية اتخاذ تدابير تكفل إدارة مصائد الأسماك التي لا تخضع للتنظيم والمخصصة لنوع معين، والأنواع التي يتم صيدها عرضا ويتم تداولها تجاريا. |
5. Note avec appréciation que des échanges de vues autour des questions économiques mondiales de l'heure ont lieu régulièrement à l'occasion des sessions annuelles du COMCEC et que ces échanges peuvent être mis à profit pour coordonner les positions des États membres sur ces questions; | UN | 5 - يلاحظ مع التقدير أن تبادل وجهات النظر حول القضايا الاقتصادية العالمية الراهنة يجري تداولها بانتظام خلال الدورات السنوية للكومسيك مما يتيح فرصة ثمينة للدول الأعضاء لتبادل خبراتها وتنسيق مواقفها حول هذه القضايا. |
De surcroît, ces types d'actif sont couramment négociés sur les marchés internationaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الأنواع من الأصناف يتم تداولها بسهولة في الأسواق الدولية. |
Ces obligations sont difficiles à évaluer et rarement échangées. | UN | والتزامات الديون المضمونة يصعب تقييمها ونادرا ما يجري تداولها. |
Les prêts, les créances et les dettes sont des instruments financiers non dérivés à paiements fixes ou déterminables, qui ne sont pas cotés sur les marchés actifs. | UN | 2-23 والقروض والحسابات المستحقة القبض والحسابات المستحقة الدفع أدوات مالية غير مشتقة لها مدفوعات ثابتة أو يمكن تحديدها، ولا يجري تداولها في سوق نشطة. |
Quatre-vingt pour cent de l'argent généré par le trafic des drogues circulent maintenant dans les circuits économiques et financiers des nations industrialisées. | UN | إن ثمانين في المائة من أموال الاتجار بالمخــدرات يجــري تداولها من خلال القنوات الاقتصادية والمالية للدول الصناعية. |
Il a circulé parmi mon peuple, a été publié dans les journaux, ceux que vous ne lisez pas. | Open Subtitles | لقد تم تداولها بين شعبي نشرت في أوراق الأشخاص أمثالك لا يقرؤن |