La partie sollicitant une mesure provisoire a l'obligation de communiquer tout changement important des circonstances sur la base desquelles ces mesures sont accordées. | UN | ويقع على عاتق الطرف الذي يطلب تدبيراً مؤقتاً التزام بالكشف عن أي تغيير جوهري في الظروف التي استُند إليها في منح التدبير. |
Sa délégation a été guidée par les principes du droit de tradition romaine. Elle critique la proposition de la Chambre de commerce internationale qui réduirait les obligations de la partie qui sollicite une mesure provisoire. | UN | وقال إن وفده يسترشد بمبادئ القانون التجاري ويختلف مع مقترح غرفة التجارة الدولية الذي سوف يؤدي إلى تقليل الالتزامات الواقعة على الطرف الذي يطلب تدبيراً مؤقتاً. |
Le Président fait observer que, lorsque le Groupe de travail a examiné la question, il a envisagé la possibilité pour le tribunal arbitral d'accorder une mesure provisoire assortie d'une clause prévoyant que la partie concernée ne pouvait pas saisir le tribunal. | UN | 41 - الرئيس: قال إنه عندما ناقش الفريق العامل المسألة، نظر في إمكانية أن تكون هيئة التحكيم قد منحت تدبيراً مؤقتاً بشرط عدم تمكن الطرف المعني من تقديم طلب إلى المحكمة. |
iv) De prier le Groupe de travail intergouvernemental sur l'application effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban d'inviter les cinq experts à sa cinquième session en vue d'un échange de vues préliminaire d'une journée sur les normes complémentaires envisagées, à titre de mesure provisoire en attendant que soit achevé leur rapport; | UN | `4` أن يطلب إلى الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالتنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان دعوة الخبراء الخمسة إلى دورته الخامسة، بهدف تبادل أولي للآراء والرؤية لمدة يوم واحد بشأن المعايير التكميلية بوصف ذلك تدبيراً مؤقتاً في انتظار إكمال تقريرهم؛ |
La pratique suivie par l'Empire ottoman et la Perse a plutôt été considérée, au moins jusqu'en 1906, comme ne relevant pas de la Convention de 1864, mais elle a été acceptée à titre de mesure provisoire et exceptionnelle qui ne modifiait en rien l'obligation conventionnelle générale. | UN | بل اعتُبر بالأحرى أن ممارسة الإمبراطورية العثمانية وبلاد فارس، حتى عام 1906 على الأقل، غير مشمولة باتفاقية عام 1864، ولكنها قُبلت بوصفها تدبيراً مؤقتاً واستثنائياً لم يدخل أي تغيير على الالتزامات العامة المنصوص عليها في المعاهدة. |
Il a noté toutefois que cette désignation n'était qu'une mesure temporaire en attendant l'adoption de la loi. | UN | بيد أنه أشار إلى أن تدبير التعيين ليس إلا تدبيراً مؤقتاً إلى حين إجازة قانون بهذا الشأن. |
En outre, le représentant de la France et l'observateur de l'association suisse de l'arbitrage ont soulevé la question du conflit entre le juge d'appui et le juge prononçant une mesure provisoire. | UN | 15 - وأضاف قائلاً إن ممثل فرنسا والمراقب عن رابطة التحكيم السويسرية قد أثارا أيضاً مسألة التضارب بين قاضي الإجراءات الداعمة والقاضي الذي يصدر تدبيراً مؤقتاً. |
Le deuxième paragraphe pourrait être totalement supprimé ou bien être fusionné avec le premier de sorte que le libellé soit : < < Le tribunal arbitral peut exiger que la partie qui demande une mesure provisoire constitue une garantie appropriée en rapport avec la mesure à moins que le tribunal juge inapproprié ou inutile de le faire > > . | UN | ويمكن حذف الفقرة الثانية تماماً أو دمجها مع الفقرة الأولى ليصبح نصها كالتالي: " يجوز لهيئة التحكيم أن تُلزم الطرف الذي يطلب تدبيراً مؤقتاً أن يقدم ضماناً مناسباً فيما يتصل بهذا التدبير ما لم تر هيئة التحكيم أنه ليس من المناسب أو الضروري القيام بذلك " . |
Le paragraphe modifié se lirait donc : < < Si le tribunal arbitral le lui ordonne, la partie qui demande une mesure provisoire signale sans tarder tout changement important des circonstances sur la base desquelles la mesure a été demandée si elle s'aperçoit de ce changement > > . | UN | 30 - وقال إن نص الفقرة المعدلة كما يلي: " إذا ما أمرت بذلك هيئة التحكيم، يتعين على الطرف الذي يطلب تدبيراً مؤقتاً أن يكشف فوراً عن أي تغيير جوهري في الظروف التي استند إليها في طلب التدبير المؤقت إذا ما أصبح على علم بهذا التغيير " . |
d) De prier le Groupe de travail intergouvernemental sur l'application effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban d'inviter les cinq experts à la première partie de sa cinquième session en vue d'un échange de vues préliminaire sur les normes complémentaires envisagées, à titre de mesure provisoire en attendant que soit achevé leur rapport; | UN | (د) أن يطلب إلى الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالتنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان دعوة الخبراء الخمسة إلى الجزء الأول من دورته الخامسة، بهدف تبادل أولي للآراء والرؤية بشأن المعايير التكميلية بوصف ذلك تدبيراً مؤقتاً في انتظار إكمال تقريرهم؛ |
d) De prier le Groupe de travail intergouvernemental sur l'application effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban d'inviter les cinq experts à la première partie de sa cinquième session en vue d'un échange de vues préliminaire sur les normes complémentaires envisagées, à titre de mesure provisoire en attendant que soit achevé leur rapport; | UN | (د) أن يطلب إلى الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالتنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان دعوة الخبراء الخمسة إلى الجزء الأول من دورته الخامسة، بهدف تبادل أولي للآراء والرؤية بشأن المعايير التكميلية بوصف ذلك تدبيراً مؤقتاً في انتظار إكمال تقريرهم؛ |
d) De prier le Groupe de travail intergouvernemental sur l'application effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban d'inviter les cinq experts à la première partie de sa cinquième session en vue d'un échange de vues préliminaire sur les normes complémentaires envisagées, à titre de mesure provisoire en attendant que soit achevé leur rapport; | UN | (د) أن يطلب إلى الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالتنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان دعوة الخبراء الخمسة إلى الجزء الأول من دورته الخامسة، بهدف تبادل أولي للآراء والرؤية لمدة يوم واحد بشأن المعايير التكميلية بوصف ذلك تدبيراً مؤقتاً في انتظار إكمال تقريرهم؛ |
Le Conseil des droits de l'homme, dans sa décision 3/103 du 8 décembre 2006, a prié < < le Groupe de travail intergouvernemental sur l'application effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban d'inviter les cinq experts à la première partie de sa cinquième session en vue d'un échange de vues préliminaire sur les normes complémentaires envisagées, à titre de mesure provisoire en attendant que soit achevé le rapport > > . | UN | طلب مجلس حقوق الإنسان، بمقرره 3/103 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2006 إلى " الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالتنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان دعوة الخبراء الخمسة إلى الجزء الأول من دورته الخامسة، بهدف تبادل أولي للآراء والرؤية بشأن المعايير التكميلية بوصف ذلك تدبيراً مؤقتاً في انتظار إكمال تقريرهم " . |
Le recours à du personnel fourni à titre gracieux devrait être, bien sûr, une mesure temporaire, utilisée uniquement pour pallier les lacunes en cas d'urgence, en attendant que des engagements à titre régulier soient opérés. | UN | ولا بد بطبيعة الحال أن يكون اللجوء إلى العاملين دون مقابل تدبيراً مؤقتاً لا يستخدم إلاّ لسد الثغرات أثناء حالات الطوارئ لحين إجراء التعيينات العادية. |
L'occupation est censée être non pas un régime d'oppression à long terme, mais une mesure temporaire pour maintenir l'ordre public dans un territoire au sortir d'un conflit armé et dans l'attente d'un accord de paix. | UN | فالاحتلال لا يقصد به أن يكون نظاماً قمعياً لأجل طويل، بل أن يكون تدبيراً مؤقتاً يحافظ على القانون والنظام في إقليم معين في أعقاب صراع مسلح وفي انتظار التوصل إلى تسوية سلمية. |
ii) Autorise le secrétariat à examiner au cas par cas, à titre temporaire, les demandes d'aide financière destinée à couvrir les frais de participation aux réunions du Comité et les frais de voyage correspondants soumises par les membres et les suppléants qui, actuellement, n'ont pas droit à une telle aide, en attendant que ce droit leur soit reconnu, sous réserve que des ressources soient disponibles; | UN | `2` الإذن للأمانة أن تنظر في طلبات تمويل سفر ومشاركة الأعضاء والأعضاء المناوبين في اجتماعات لجنة الامتثال ممن ليسوا مؤهلين في الوقت الحاضر للحصول على هذا التمويل، باعتبار ذلك تدبيراً مؤقتاً إلى حين تأهيلهم للحصول على هذا التمويل، رهناً بتوافر الموارد وعلى أساس كل حالة على حدة؛ |