"تدبيرا من تدابير" - Translation from Arabic to French

    • une mesure de
        
    • partie des mesures de
        
    • mesure de consolidation
        
    • une mesure d
        
    Malheureusement, il est apparu qu'Israël n'a pas su s'imposer cette exigence reconnue comme une mesure de confiance minimale par toute la communauté internationale. UN وللأسف، يبدو أن إسرائيل لم تنفذ هذا التعهد المعترف به من قبل المجتمع الدولي بأسره باعتباره تدبيرا من تدابير الحد الأدنى لبناء الثقة.
    Premièrement, le Registre devrait être une mesure de confiance universelle, globale et non discriminatoire. UN أولا، ينبغي أن يكون السجل عالميا وشاملا وغير تمييزي بوصفه تدبيرا من تدابير بناء الثقة.
    La création d'une telle zone serait une mesure de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN وسيكون إنشاء مثل هذه المنطقة تدبيرا من تدابير نزع السلاح وتدابير عدم الانتشار النووي في آن واحد.
    11. Note que les directeurs de programme n'ont pas tous communiqué les résultats de leurs enquêtes au Bureau des services de contrôle interne comme prévu au paragraphe 11 de sa résolution 59/287 du 13 avril 2005, et prie le Secrétaire général de faire en sorte que tous respectent cette obligation qui fait partie des mesures de responsabilisation; UN 11 - تلاحظ عدم قيام جميع مديري البرامج بالإبلاغ عن نتائج التحقيقات إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، حسب المطلوب في الفقرة 11 من قرارها 59/287 المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2005، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل امتثال مديري البرامج لذلك الطلب بصفته تدبيرا من تدابير المساءلة؛
    6. Note l'intérêt que la lutte antimines peut présenter en tant que mesure de consolidation de la paix et de renforcement de la confiance entre les parties intéressées une fois un conflit terminé; UN 6 - تلاحظ إمكانية أن يكون للأعمال المتعلقة بالألغام دور في حالات ما بعد انتهاء الصراع فيما بين الأطراف المعنية، وذلك باعتبارها تدبيرا من تدابير السلام وبناء الثقة؛
    L'adoption de la nouvelle présentation de ce dernier peut même être considérée comme une mesure d'efficacité en soi, puisqu'il doit maintenant servir d'outil non seulement pour l'exécution des activités prescrites par les organes délibérants mais aussi pour apprécier l'intérêt, l'efficacité et la productivité des activités de l'ONU. UN ويعتبر الشكل الجديد لوثيقة الميزانية بحق تدبيرا من تدابير الفعالية، إذ من المزمع استخدامه الآن بوصفه أداة لا لتنفيذ الولايات التشريعية فحسب، بل أيضا لتحديد وجاهة عمل المنظمة وكفاءته وفعاليته.
    La déclaration conjointe de 1992 sur les armes chimiques était aussi censée être une mesure de confiance. UN والمفروض أن اﻹعلان المشترك الصادر في ٢٩٩١ بشأن اﻷسلحة الكيميائية كان أيضا تدبيرا من تدابير بناء الثقة.
    Il représenterait un pas en avant vers le désarmement nucléaire sans toutefois constituer une mesure de désarmement en soi. UN وستكون خطوة في اتجاه نزع السلاح النووي غير أنها لن تشكل في حد ذاتها تدبيرا من تدابير نزع السلاح.
    Troisièmement, l'acte de vérification peut souvent constituer une mesure de confiance. UN ثالثا، يمكن لإجراء التحقق في الكثير من الأحيان أن يكون في حد ذاته تدبيرا من تدابير بناء الثقة.
    Les deux premières années de fonctionnement du Registre prouvent que les États Membres des Nations Unies l'apprécient largement pour ce qu'il est : une mesure de confiance. UN لقد بينت السنتان اﻷوليان من تشغيل السجل أنه يحظى بتقدير الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على نطاق واسع لما يمثله بوصفه تدبيرا من تدابير بناء الثقة.
    Il faut noter et garder constamment à l'esprit que l'alerte rapide n'est pas encore en soi une mesure de planification préalable. UN ولعل النقطة التي يجب اﻹشارة اليها والتي تحتاج الى ايلائها انتباها مستمرا، هي أن اﻹنذار المبكر في حد ذاته ليس، حتى اﻵن، تدبيرا من تدابير التأهب للكوارث.
    L'Afrique du Sud participe également aux travaux du Groupe d'experts gouvernementaux pour mettre au point le Registre des armes classiques des Nations Unies, et elle estime que ce Registre peut constituer une mesure de confiance. UN وتشارك جنوب أفريقيا في فريق الخبراء الحكوميين لتطوير سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، وتعتقد أن هذا السجل يمكن أن يكون تدبيرا من تدابير بناء الثقة.
    < < L'organisation de la procédure en vigueur dans divers pays en matière d'expulsion s'inspire de l'idée que l'expulsion ne constitue pas un châtiment mais une mesure de police prise par le gouvernement dans l'intérêt de l'État. UN ' ' تطورت الإجراءات في مسائل الطرد في مختلف البلدان في ظل تأثير المبدأ القائل بأن الطرد لا يشكل عقوبة، بل تدبيرا من تدابير الشرطة تتخذه الحكومة لمصلحة الدولة.
    Le fait qu'il est possible actuellement d'accorder à une femme un permis de résidence indépendant pendant les trois premières années si elle est victime de violences démontrées constitue une mesure de protection de cette nature. UN والنطاق الحالي، الذي يتعلق بمنح المرأة تصريح إقامة مستقل أثناء السنوات الثلاث الأولى في حالة وجود إيذاء قابل للإثبات، يُشكل تدبيرا من تدابير الحماية من هذا القبيل.
    À cet égard, la tenue du Registre des armes classiques de l'ONU ne constituera une mesure de confiance véritable que si le Registre contient des données et des renseignements sur tous les types d'armes classiques ainsi que sur les armes de destruction massive sous tous leurs aspects. UN وفي هذا السياق، فإن سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية لا يمكن أن يصبح تدبيرا من تدابير بناء الثقة الحقيقية إلا إذا وسع ليشمل بيانات ومعلومات عن كل أنواع اﻷسلحة التقليدية وكذلك أسلحة التدمير الشامل بجميع جوانبها.
    c) Lorsque ce fait constitue une mesure de légitime défense conforme au droit international; UN )ج( إذا كان الفعل يشكل تدبيرا من تدابير الدفاع عن النفس وفقا للقانون الدولي؛
    Étant donné les graves conséquences qu’implique la résiliation, le service pouvant en effet être interrompu, voire supprimé, la résiliation devrait dans la plupart des cas être considérée comme une mesure de dernier recours. UN ونظرا للنتائج الخطيرة للانهاء ، حيث أن توفير الخدمات قد لا ينتظم أو ربما لا يستمر ، ينبغي اعتبار الانهاء في معظم الظروف تدبيرا من تدابير الملاذ اﻷخير .
    19. La création de zones exemptes d'armes nucléaires constitue une mesure de renforcement de la confiance, mais aussi un pas concret vers l'élimination complète et générale des armes nucléaires. UN 19 - واسترسل يقول إن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية ليس فقط تدبيرا من تدابير بناء الثقة لكنه يشكل أيضا خطوة ملموسة صوب تحقيق القضاء الكامل والعام على الأسلحة النووية.
    11. Note que les directeurs de programme n'ont pas tous communiqué les résultats de leurs enquêtes au Bureau des services de contrôle interne, comme prévu au paragraphe 11 de sa résolution 59/287 du 13 avril 2005, et prie le Secrétaire général de faire en sorte que tous respectent cette obligation, qui fait partie des mesures de responsabilisation ; UN 11 - تلاحظ عدم قيام جميع مديري البرامج بالإبلاغ عن نتائج التحقيقات إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، كما هو مطلوب في الفقرة 11 من قرارها 59/287 المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2005، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل امتثال مديري البرامج لذلك الطلب بصفته تدبيرا من تدابير المساءلة؛
    6. Note l'intérêt que la lutte antimines peut présenter en tant que mesure de consolidation de la paix et de renforcement de la confiance entre les parties intéressées une fois un conflit terminé ; UN 6 - تلاحظ إمكانية أن يكون للأعمال المتعلقة بالألغام دور في حالات ما بعد انتهاء الصراع فيما بين الأطراف المعنية، وذلك باعتبارها تدبيرا من تدابير السلام وبناء الثقة؛
    À certains égards, un plus grand souci des émissions de méthane provenant des champs de gaz naturel, de pétrole et de houille ou résultant du transport et de l'utilisation de gaz naturel pourrait aussi constituer en soi une mesure d'amélioration de rendement. Il conviendrait aussi de mettre l'accent sur la réduction des émissions de méthane compte tenu des effets de serre non négligeables qu'elles peuvent produire. UN ومن ناحية ما، تمثل زيادة الحرص على منع انبعاث الميثان من حقول الغاز الطبيعي والنفط والفحم ومن نقل الغاز الطبيعي واستعماله، تدبيرا من تدابير تحسين الكفاءة أيضا، وينبغي التركيز بقدر كبير على الحد من انبعاث الميثان لما له من أثر كبير نسبيا في التسبب في ظاهرة الدفيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more