"تدبير أمني" - Translation from Arabic to French

    • une mesure de sécurité
        
    • une mesure de sûreté
        
    L'officier supérieur responsable des opérations des FDI dans les territoires occupés a répondu que le bouclage était une mesure de sécurité indispensable. UN ورد الضابط المسؤول عن عمليات جيش الدفاع الإسرائيلي في الأراضي المحتلة بأن عمليات الإغلاق هي تدبير أمني ضروري.
    L'officier supérieur responsable des opérations des FDI dans les territoires occupés a répondu que le bouclage était une mesure de sécurité indispensable. UN ورد الضابط المسؤول عن عمليات جيش الدفاع الإسرائيلي في الأراضي المحتلة بأن عمليات الإغلاق هي تدبير أمني ضروري.
    Selon le Comité, l'élimination de ce matériel constitue une mesure de sécurité raisonnable. UN ويرى الفريق أن إزالة العتاد العسكري تدبير أمني معقول.
    Le Gouvernement israélien a continué d'affirmer qu'il s'agissait d'une mesure de sécurité nécessaire. UN وواصلت حكومة إسرائيل الادعاء بأنها تدبير أمني ضروري.
    149. L'internement des délinquants d'habitude, tel que prévu par l'article 42 CP, est avant tout une mesure de sûreté. UN ٩٤١- وحجز المجرمين بالعادة، على النحو الذي نصت عليه المادة ٢٤ من قانون العقوبات، هو قبل كل شيء تدبير أمني.
    Le Gouvernement libanais s'est également élevé contre ces incidents, mais le Gouvernement israélien est resté sur sa position en réaffirmant que ces survols constituaient une mesure de sécurité nécessaire. UN واحتجت الحكومة اللبنانية أيضا على الانتهاكات، بينما واصلت الحكومة الإسرائيلية تأكيد أن عمليات التحليق هي تدبير أمني ضروري.
    Le Gouvernement libanais a également protesté, mais le Gouvernement israélien, quant à lui, a maintenu que les survols constituaient une mesure de sécurité indispensable. UN واحتجت الحكومة اللبنانية أيضا على هذه الانتهاكات، في حين استمرت الحكومة الإسرائيلية على موقفها بأن تلك الطلعات هي تدبير أمني ضروري.
    Le Gouvernement libanais a également protesté, mais le Gouvernement israélien continue d'affirmer que ces survols sont une mesure de sécurité nécessaire. UN واحتجت الحكومة اللبنانية أيضا على هذه الانتهاكات، في حين واصلت حكومة إسرائيل التأكيد أن عمليات التحليق هذه هي تدبير أمني ضروري.
    Il était dit dans cette décision que la barrière < < est une mesure de sécurité > > et qu'< < elle ne constitue pas une frontière politique ou autre > > . UN وورد في ذلك القرار أن الحاجز هو " تدبير أمني " ، وأنه " لا يمثل حدودا سياسية أو، من أي نوع آخر " .
    Répondant aux questions de la Suède, de la Fédération de Russie, de l'Espagne et d'autres pays, M. Nitzan a indiqué que la détention administrative était une mesure de sécurité légitime en vertu du droit international. UN 67- وعند الإجابة على أسئلة طرحها كل من السويد، والاتحاد الروسي، وإسبانيا، وغيرها من البلدان، أوضح السيد نتسان أن الاحتجاز الإداري هو تدبير أمني مشروع بموجب القانون الدولي.
    Une organisation non gouvernementale a noté qu'Israël, après avoir affirmé que ce mur était une mesure de sécurité temporaire, continuait à le bâtir pour séparer Jérusalem-Est de la Cisjordanie, isolant les villes et villages de Cisjordanie les uns des autres et limitant l'accès des Palestiniens à la terre ainsi que leur liberté de circulation. UN وأشارت إحدى المنظمات غير الحكومية إلى أنه على الرغم من تأكيد إسرائيل أن الجدار تدبير أمني مؤقت، تواصل إسرائيل بناء الجدار الذي يفصل القدس الشرقية عن الضفة الغربية، ويعزل قرى ومدن الضفة الغربية بعضها عن بعض، ويقيد وصول الفلسطينيين إلى أرضهم وحرية تنقلهم.
    Le Gouvernement israélien maintient qu'ils constituent une mesure de sécurité indispensable et se poursuivront jusqu'à la libération de ses deux soldats enlevés et tant que les mesures énoncées aux paragraphes 14 et 15 de la résolution 1701 (2006) n'auront pas été pleinement appliquées. UN وتؤكد حكومة إسرائيل أن عمليات التحليق الجوي تلك هي تدبير أمني ضروري سيستمر إلى أن يتم إطلاق سراح جندييها المختطفين وتنفيذ التدابير المبينة في الفقرتين 14 و 15 من القرار 1701 (2006) تنفيذا تاما.
    Le Gouvernement israélien maintient qu'il s'agit d'une mesure de sécurité indispensable et qu'il ne s'arrêtera pas tant que ses deux soldats enlevés n'auront pas été libérés et que les mesures énoncées aux paragraphes 14 et 15 de la résolution 1701 (2006) n'auront pas été pleinement appliquées. UN وتقول الحكومة الإسرائيلية بأن عمليات التحليق هذه هي تدبير أمني ضروري وأنها ستستمر حتى إطلاق سراح الجنديين الإسرائيليين والتنفيذ التام للتدابير الواردة في الفقرتين 14 و 15 من القرار 1701 (2006).
    L'édification du mur en territoire palestinien (et non le long de la Ligne verte ou en Israël) est une mesure de sécurité illégitime à laquelle il convient de mettre un terme immédiatement, et l'examen de la question ne devrait pas être repoussé aux < < pourparlers sur le statut définitif > > , faute de quoi, preuve sera encore faite qu'Israël a l'intention d'annexer des territoires palestiniens et de compromettre une trêve fragile. UN وبناء الجدار داخل الأرضي الفلسطينية (خلافاً لبنائه على طول الخط الأخضر أو داخل إسرائيل) هو تدبير أمني غير مشروع وينبغي وقفه فوراً وعدم إحالته إلى مجال " مباحثات الوضع الدائم " . وسيشكل عدم القيام بذلك دليلاً آخر على عزم إسرائيل على ضم الأراضي الفلسطينية وتعريض هدنة هشة للخطر.
    Le mur en construction sur le territoire palestinien n'est plus justifié par Israël comme n'étant qu'une mesure de sécurité, il est maintenant présenté par le nouveau Gouvernement israélien comme une mesure politique visant à annexer 10 % du territoire palestinien situé entre la Ligne verte et le mur, où vivent 76 % des colons israéliens. UN ولم يعد هناك ما يبرر الجدار الذي يجري بناؤه في الأراضي الفلسطينية على أساس أنه تدبير أمني محض من جانب إسرائيل، ولكن الحكومة الإسرائيلية الجديدة تصوره الآن على أنه تدبير سياسي يرمي إلى ضم 10 في المائة من الأرض الفلسطينية الواقعة بين الخط الأخضر والجدار حيث يعيش ما يقرب من 76 في المائة من سكان المستوطنات الإسرائيلية.
    Nul ne peut être privé, totalement ou partiellement, de sa liberté si ce n'est par suite d'une condamnation judiciaire et d'une peine imposée pour la commission d'un acte légalement passible d'emprisonnement ou par suite de l'imposition d'une mesure de sécurité (art. 27, par. 1 et 2). UN ولا يُحرم أي شخص من حريته كلياً أو جزئياً إلا إذا نتج ذلك عن تنفيذ حكم إدانة صادر عن سلطة قضائية بسبب ممارسة فعل يعاقب عليه القانون بالسجن أو بفرض تدبير أمني من جانب السلطة القضائية (المادة 27(1) و(2)).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more