Il existe également d'importants mécanismes multilatéraux dans le domaine des armes classiques, et promouvoir leur respect constitue une mesure de confiance. | UN | كذلك هناك ترتيبات متعددة الأطراف هامة في ميدان الأسلحة التقليدية، كما أن تعزيز التقيد بها تدبير لبناء الثقة. |
Le Registre est une mesure de confiance qui ne doit pas faire l'impasse sur les préoccupations légitimes de sécurité des États. | UN | إن السجل تدبير لبناء الثقة، وعليه ألا ينكر الاحتياجات الأمنية المشروعة للدول. |
Il constitue une mesure de confiance qui peut être utilisée en tant que base pour le maintien ou l'extension, et d'abord dans un contexte régional. | UN | وهو تدبير لبناء الثقة يمكن استخدامه كأساس لمواصلة التشغيل أو توسيع النطاق، في سياق إقليمي في المقام الأول. |
Il s'agit d'une mesure de confiance qui peut être utilisée comme base pour poursuivre ou renforcer la confiance essentiellement dans un contexte régional. | UN | إنه تدبير لبناء الثقة يمكن استخدامه كأساس للاستمرار أو لتوسيع مجال التطبيق في سياق إقليمي. |
Depuis l'adoption du Modèle de protocole additionnel, il y a quelques années, certains progrès ont été faits en vue d'incorporer ses dispositions dans des accords de garanties traditionnels, représentant de ce fait une mesure propre à renforcer la confiance des États parties dont les programmes nucléaires sont examinés par le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA. | UN | وفي السنوات التي انقضت منذ اعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي، تم تحقيق بعض التقدم نحو إدراج أحكامه في اتفاقات إضافية تتعلق بالضمانات، وهو تدبير لبناء الثقة بالنسبة للدول الأطراف التي تخضع برامجها النووية للاستعراض من جانب مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Registre est une mesure de confiance qui complète d'autres mesures qui s'appliquent aux niveaux national, régionale et mondial. | UN | والسجل تدبير لبناء الثقة يكمل غيره من التدابير التي تنطبق على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي. |
Dans ce contexte, le Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'examiner la tenue du Registre et les modifications à y apporter a souligné que ce dernier n'était pas un mécanisme de contrôle, mais une mesure de confiance destinée à améliorer les relations entre États en matière de sécurité. | UN | وفي هذا السياق، أكد فريق الخبراء الحكوميين المعني بمواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره أن السجل ليس آلية للرقابة بل هو تدبير لبناء الثقة يُقصد به تحسين العلاقات اﻷمنية بين الدول. |
Dans ce contexte, le Groupe a rappelé que la transparence n'était pas une fin en soi et que le Registre n'était pas un mécanisme de contrôle, mais qu'il constituait plutôt une mesure de renforcement de la confiance visant à améliorer les relations entre les États en matière de sécurité. | UN | وفي هذا السياق، ذكّر الفريق بأن الشفافية ليست هدفا في حد ذاتها ولا السجل آلية للرقابة، بل هو تدبير لبناء الثقة يهدف إلى تحسين العلاقات الأمنية بين الدول. |
Soulignant qu'il importe de déployer des efforts politiques et diplomatiques pour trouver une solution négociée garantissant que le programme nucléaire de l'Iran sert des fins exclusivement pacifiques, et notant à ce propos les efforts déployés par la Turquie et le Brésil pour parvenir à un accord avec l'Iran sur le réacteur de recherche de Téhéran qui pourrait constituer une mesure de confiance, | UN | وإذ يشدد على ما للمساعي السياسية والدبلوماسية من أهمية في إيجاد حل تفاوضي يضمن أن يكون برنامج إيران النووي مخصصاً حصراً للأغراض السلمية، وإذ يلاحظ في هذا الصدد جهود تركيا والبرازيل في سبيل التوصل إلى اتفاق مع إيران بشأن مفاعل أبحاث طهران يمكن أن يعتبر بمثابة تدبير لبناء الثقة، |
Soulignant qu'il importe de déployer des efforts politiques et diplomatiques pour trouver une solution négociée garantissant que le programme nucléaire de l'Iran sert des fins exclusivement pacifiques, et notant à ce propos les efforts déployés par la Turquie et le Brésil pour parvenir à un accord avec l'Iran sur le réacteur de recherche de Téhéran qui pourrait constituer une mesure de confiance, | UN | وإذ يشدد على ما للمساعي السياسية والدبلوماسية من أهمية في إيجاد حل تفاوضي يضمن أن يكون برنامج إيران النووي مخصصاً حصراً للأغراض السلمية، وإذ يلاحظ في هذا الصدد جهود تركيا والبرازيل في سبيل التوصل إلى اتفاق مع إيران بشأن مفاعل أبحاث طهران يمكن أن يعتبر بمثابة تدبير لبناء الثقة، |
De même, lors de la Conférence ministérielle intitulée < < Au cœur de l'Asie > > , les participants ont recommandé de donner la priorité à la mise en œuvre d'une mesure de confiance concernant les réfugiés dans la prochaine phase du Processus d'Istanbul. | UN | وبالمثل، أوصى المشاركون في المؤتمر الوزاري لمنطقة " قلب آسيا " بإيلاء أولوية لتنفيذ تدبير لبناء الثقة بشأن اللاجئين في المرحلة التالية من عملية اسطنبول. |
En raison de sa nature juridiquement non contraignante, le Code de conduite de La Haye est perçu par de nombreux membres comme une mesure de confiance, quand bien même il vise à créer des normes universelles pour la mise au point, l'essai et le déploiement de missiles balistiques, notamment ceux qui sont capables de servir de vecteurs à des armes de destruction massive. | UN | وبسبب الطابع غير الملزم قانونا لمدونة لاهاي لقواعد السلوك، فإن العديد من الأعضاء ينظرون إليها على أنها تدبير لبناء الثقة، رغم أنها تهدف إلى استحداث معايير دولية في تطوير وتجربة ونشر القذائف التسيارية، وبخاصة تلك القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل. |
M. Maandi (Algérie) : Ma délégation accorde un intérêt particulier à la question de la transparence, qui constitue une mesure de confiance que l'on ne peut en aucun cas négliger ou ignorer. | UN | السيد معندي (الجزائر) (تكلم بالفرنسية): يهتم وفد بلادي اهتماما خاصا بمسألة الشفافية، التي هي تدبير لبناء الثقة لا يمكن تجاهله في كل الأحوال. |
Mais c'est l'espoir de la France qu'à la veille d'une négociation aussi longue, aussi difficile et aussi cruciale que celle du " cut-off " , chacun mesure qu'un accord de principe sur le lancement de cette négociation constituerait une mesure de confiance, prise sur la base de l'égalité souveraine entre Etats, de nature à réduire les tensions et à relancer un processus de normalisation dans la région en question. | UN | لكن فرنسا تأمل أن كل منا سيقدر، عشية مفاوضات مطولة وصعبة وحاسمة مثل مفاوضات " وقف اﻹنتاج " ، حقيقة أن أي اتفاق من حيث المبدأ على بدء هذه المفاوضات سيكون بمثابة تدبير لبناء الثقة، يؤخذ على أساس صفة الدول السيادية، ويقلل التوترات ويستأنف عملية التطبيع في المنطقة المعنية. |
M. Maandi (Algérie) : Ma délégation souscrit pleinement à la déclaration faite par le distingué représentant du Koweït au nom de la Ligue arabe, et souhaite dire qu'elle accorde un intérêt particulier à la question de la transparence, qui constitue une mesure de confiance que l'on ne peut en aucun cas négliger ou ignorer. | UN | السيد معاندي (الجزائر) (تكلم بالفرنسية): يوافق وفدي تماما على البيان الذي أدلى به ممثل الكويت بالنيابة عن الجامعة العربية. إن لدينا اهتماما خاصا بمسألة الشفافية، وهي تدبير لبناء الثقة لا يمكن إهماله أو التغاضي عنه بأية حال. |
Le Conseil de l'AIEA, dans sa résolution de novembre 2004 rédigée par les mêmes coauteurs de la résolution d'aujourd'hui, a déclaré que la suspension des activités étaient < < une mesure de confiance volontaire et juridiquement non contraignante > > . | UN | وأعلن مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في قراره الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، الذي صاغته نفس المجموعة المشاركة في تقديم قرار اليوم، أن التعليق ' ' تدبير لبناء الثقة طوعي وغير ملزم قانونا " (). |
S'exprimant au nom du Secrétaire général, elle a également dit espérer que le projet, qui devait être mis en œuvre avec la participation des deux Gouvernements, constituait une mesure de confiance qui contribuerait à la normalisation des relations entre ceux-ci et qu'une fois qu'il serait mené à bien, les parties pourraient établir leur propre mécanisme d'entretien de l'abornement de la frontière. | UN | وأعربت مديرة الشعبة، بالنيابة عن الأمين العام، عن أملها في أن يتحول مشروع صيانة الحدود العراقية - الكويتية التابع للأمم المتحدة لإقامة تمثيل مادي للحدود بمشاركة من الحكومتين إلى تدبير لبناء الثقة يساهم في تطبيع العلاقات بين الحكومتين وأن يتمكن الطرفان من إقامة آلياتهما لتنفيذ صيانة الحدود بعد تنفيذ المشروع. |
Depuis l'adoption du Modèle de protocole additionnel, il y a quelques années, certains progrès ont été faits en vue d'incorporer ses dispositions dans des accords de garanties traditionnels, représentant de ce fait une mesure propre à renforcer la confiance des États parties dont les programmes nucléaires sont examinés par le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA. | UN | وفي السنوات التي انقضت منذ اعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي، تم تحقيق بعض التقدم نحو إدراج أحكامه في اتفاقات إضافية تتعلق بالضمانات، وهو تدبير لبناء الثقة بالنسبة للدول الأطراف التي تخضع برامجها النووية للاستعراض من جانب مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |