"تدحض" - Translation from Arabic to French

    • a pas réfuté
        
    • réfuter
        
    • été réfutées par
        
    • réfutant
        
    • a pas contesté
        
    • réfute pas
        
    • conteste pas
        
    • qui réfutent
        
    • rejette
        
    • contredire
        
    • a pas démenti
        
    • contredisant
        
    • contredisent
        
    Le Gouvernement n'a pas réfuté ces informations alors qu'il en avait la possibilité. UN ولم تدحض الحكومة هذه المعلومات رغم أنها كانت قادرة على القيام بذلك.
    Le Comité note que l'État partie n'a pas réfuté ces allégations. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات.
    Le Comité note que l'État partie n'a fourni aucun renseignement pour réfuter ces griefs. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات ولم تدحض هذه الادعاءات.
    Le Comité note que l'État partie n'a fourni aucun renseignement pour réfuter ces griefs. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات ولم تدحض هذه الادعاءات.
    Ces allégations n'ont pas été réfutées par l'État partie. UN ولم تدحض الدولة الطرف أياً من هذه الادعاءات.
    Celuici détenait en effet des informations décisives réfutant les allégations du parquet selon lesquelles Mme Beets avait tué son mari pour des raisons financières. UN وكان في حوزة محامي الدفاع معلومات حاسمة تدحض دليل الادعاء بأن السيدة بيتس قد قتلت زوجها من أجل المال.
    Le Comité note que l'État partie n'a pas contesté cette partie de la communication. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذا الجزء من الادعاء.
    Le Comité note que l'État partie n'a pas réfuté ces allégations. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات.
    Le Comité relève que l'État partie n'a pas réfuté le deuxième argument. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الحجة الأخيرة.
    Le Comité relève que l'État partie n'a pas réfuté ce grief précis. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادّعاء المحدّد.
    Le Comité note que l'État partie n'a pas réfuté ces allégations. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات.
    Dans sa réponse au Comité, l'État partie n'a pas réfuté ces allégations. UN ولم تدحض الدولة الطرف هذه الادعاءات في رسالتها إلى اللجنة.
    Dans sa réponse au Comité, l'État partie n'a pas réfuté ces allégations. UN ولم تدحض الدولة الطرف هذه الادعاءات في رسالتها إلى اللجنة.
    Le requérant n'a fourni aucun élément de preuve permettant de réfuter les affirmations figurant dans le rapport quant à l'ancienneté du bâtiment. UN هذا ولم تقدم الجهة المطالبة أية أدلة تدحض تأكيدات التقرير بشأن عمر المبنى.
    Le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément permettant de réfuter cette allégation. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات من شأنها أن تدحض ادعاءات صاحبة البلاغ.
    Le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément permettant de réfuter cette allégation. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدّم أية معلومات تدحض ادعاءات صاحبة البلاغ.
    Le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément permettant de réfuter cette allégation. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدّم أية معلومات تدحض ادعاءات صاحبة البلاغ.
    Le Comité constate que ces allégations n'ont pas été réfutées par l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات.
    Le Groupe de travail aurait besoin de renseignements réfutant directement les affirmations selon lesquelles des garanties en matière de droits de l'homme ont été violées. UN وسيحتاج الفريق العامل إلى معلومات تدحض مباشرة الادعاءات القائلة بانتهاك الضمانات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Il note que l'État partie n'a pas contesté qu'il y avait eu immixtion en l'espèce. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تدحض وجود تدخل في هذه القضية.
    L'État partie ne réfute pas cette allégation, mais estime qu'il n'est pas responsable des actes du conseil. UN وأن الدولة الطرف لا تدحض هذا اﻹدعاء ولكنها تدعي عدم مسؤوليتها عن أفعال المحامي.
    L'État partie ne le conteste pas. UN ولا تدحض الدولة الطرف هذا الادعاء.
    Le Groupe de travail a besoin d'informations qui réfutent directement les affirmations selon lesquelles les garanties des droits de l'homme ont été violées. UN فالفريق العامل يحتاج إلى معلومات تدحض مباشرة الادعاء بانتهاك ضمانات حقوق الإنسان.
    Il ne rejette pas les raisons pour lesquelles la source considère la détention de M. Al-Alouane comme arbitraire. UN ولم تدحض الحكومة الأسباب التي يعتبر المصدر من أجلها أن احتجاز السيد العلوان احتجاز تعسفي.
    L'État partie n'a soumis aucune information susceptible de contredire ces faits. UN ولم تقدم الدولة الطرف أية معلومات كفيلة بأن تدحض هذه الوقائع.
    Le Comité note que l'État partie a nié que l'auteur n'ait pas été promptement informé des charges qui pesaient contre lui, mais n'a pas démenti qu'il se soit écoulé trois semaines avant qu'il comparaisse devant un juge. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تنكر عدم إبلاغه على الفور بالتهم الموجهة إليه، ولكنها لم تدحض الادعاء بوجود تأخير مدته ثلاثة أسابيع في عرضه على قاض.
    Le Comité n'a pas reçu d'élément nouveau contredisant ce constat. UN ولم تتلق اللجنة أية أدلة جديدة تدحض هذا الاستنتاج.
    3. M. SOLARI YRIGOYEN dit que bon nombre de témoignages dignes de foi contredisent l'affirmation de la délégation selon laquelle la liberté de la presse est totale. UN 3- السيد سولاري - يريغوين قال إن العديد من الشهادات الموثوق بها تدحض ما ادعاه الوفد عن وجود حرية مطلقة للصحافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more