Le Gouvernement n'a pas réfuté ces informations alors qu'il en avait la possibilité. | UN | ولم تدحض الحكومة هذه المعلومات رغم أنها كانت قادرة على القيام بذلك. |
Le Comité note que l'État partie n'a pas réfuté ces allégations. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات. |
Le Comité note que l'État partie n'a fourni aucun renseignement pour réfuter ces griefs. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات ولم تدحض هذه الادعاءات. |
Le Comité note que l'État partie n'a fourni aucun renseignement pour réfuter ces griefs. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات ولم تدحض هذه الادعاءات. |
Ces allégations n'ont pas été réfutées par l'État partie. | UN | ولم تدحض الدولة الطرف أياً من هذه الادعاءات. |
Celuici détenait en effet des informations décisives réfutant les allégations du parquet selon lesquelles Mme Beets avait tué son mari pour des raisons financières. | UN | وكان في حوزة محامي الدفاع معلومات حاسمة تدحض دليل الادعاء بأن السيدة بيتس قد قتلت زوجها من أجل المال. |
Le Comité note que l'État partie n'a pas contesté cette partie de la communication. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذا الجزء من الادعاء. |
Le Comité note que l'État partie n'a pas réfuté ces allégations. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات. |
Le Comité relève que l'État partie n'a pas réfuté le deuxième argument. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الحجة الأخيرة. |
Le Comité relève que l'État partie n'a pas réfuté ce grief précis. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادّعاء المحدّد. |
Le Comité note que l'État partie n'a pas réfuté ces allégations. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات. |
Dans sa réponse au Comité, l'État partie n'a pas réfuté ces allégations. | UN | ولم تدحض الدولة الطرف هذه الادعاءات في رسالتها إلى اللجنة. |
Dans sa réponse au Comité, l'État partie n'a pas réfuté ces allégations. | UN | ولم تدحض الدولة الطرف هذه الادعاءات في رسالتها إلى اللجنة. |
Le requérant n'a fourni aucun élément de preuve permettant de réfuter les affirmations figurant dans le rapport quant à l'ancienneté du bâtiment. | UN | هذا ولم تقدم الجهة المطالبة أية أدلة تدحض تأكيدات التقرير بشأن عمر المبنى. |
Le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément permettant de réfuter cette allégation. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات من شأنها أن تدحض ادعاءات صاحبة البلاغ. |
Le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément permettant de réfuter cette allégation. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدّم أية معلومات تدحض ادعاءات صاحبة البلاغ. |
Le Comité constate que l'État partie n'a fourni aucun élément permettant de réfuter cette allégation. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدّم أية معلومات تدحض ادعاءات صاحبة البلاغ. |
Le Comité constate que ces allégations n'ont pas été réfutées par l'État partie. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات. |
Le Groupe de travail aurait besoin de renseignements réfutant directement les affirmations selon lesquelles des garanties en matière de droits de l'homme ont été violées. | UN | وسيحتاج الفريق العامل إلى معلومات تدحض مباشرة الادعاءات القائلة بانتهاك الضمانات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Il note que l'État partie n'a pas contesté qu'il y avait eu immixtion en l'espèce. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تدحض وجود تدخل في هذه القضية. |
L'État partie ne réfute pas cette allégation, mais estime qu'il n'est pas responsable des actes du conseil. | UN | وأن الدولة الطرف لا تدحض هذا اﻹدعاء ولكنها تدعي عدم مسؤوليتها عن أفعال المحامي. |
L'État partie ne le conteste pas. | UN | ولا تدحض الدولة الطرف هذا الادعاء. |
Le Groupe de travail a besoin d'informations qui réfutent directement les affirmations selon lesquelles les garanties des droits de l'homme ont été violées. | UN | فالفريق العامل يحتاج إلى معلومات تدحض مباشرة الادعاء بانتهاك ضمانات حقوق الإنسان. |
Il ne rejette pas les raisons pour lesquelles la source considère la détention de M. Al-Alouane comme arbitraire. | UN | ولم تدحض الحكومة الأسباب التي يعتبر المصدر من أجلها أن احتجاز السيد العلوان احتجاز تعسفي. |
L'État partie n'a soumis aucune information susceptible de contredire ces faits. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أية معلومات كفيلة بأن تدحض هذه الوقائع. |
Le Comité note que l'État partie a nié que l'auteur n'ait pas été promptement informé des charges qui pesaient contre lui, mais n'a pas démenti qu'il se soit écoulé trois semaines avant qu'il comparaisse devant un juge. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تنكر عدم إبلاغه على الفور بالتهم الموجهة إليه، ولكنها لم تدحض الادعاء بوجود تأخير مدته ثلاثة أسابيع في عرضه على قاض. |
Le Comité n'a pas reçu d'élément nouveau contredisant ce constat. | UN | ولم تتلق اللجنة أية أدلة جديدة تدحض هذا الاستنتاج. |
3. M. SOLARI YRIGOYEN dit que bon nombre de témoignages dignes de foi contredisent l'affirmation de la délégation selon laquelle la liberté de la presse est totale. | UN | 3- السيد سولاري - يريغوين قال إن العديد من الشهادات الموثوق بها تدحض ما ادعاه الوفد عن وجود حرية مطلقة للصحافة. |