"تدخلاتها" - Translation from Arabic to French

    • ses interventions
        
    • leurs interventions
        
    • son intervention
        
    • les interventions
        
    • interventions de
        
    • d'intervention respectifs
        
    En Azerbaïdjan, une mission est prévue pour réévaluer le rôle du HCR et mieux cibler ses interventions ainsi que ses efforts de plaidoyer. UN وفي أذربيجان، من المزمع أن تقوم بعثة بإعادة تقييم دور المفوضية وتحسين أداء تدخلاتها وجهودها في مجال الدعوة.
    Dans ses interventions, elle utilise l'approche genre pour amener les Organisations féminines à se prendre en charge afin de contrôler les domaines socioéconomiques jadis considérés comme des domaines masculins. UN وتطبق في تدخلاتها النهج الجنساني بغية حمل المنظمات النسائية على الأخذ بزمام أمورها من أجل التحكم في الميادين الاجتماعية الاقتصادية التي كانت حكراً على الذكور.
    Il est donc essentiel que le système des Nations Unies cible davantage ses interventions sur le volet social de la coopération. UN ومن الضروري بالتالي لمنظومة الأمم المتحدة أن تزيد من تركيز تدخلاتها على الجانب الاجتماعي من التعاون.
    Les gouvernements sont invités à communiquer à l'avance au secrétariat de la CNUCED des notes succinctes sur leurs interventions afin que cellesci puissent être reproduites et distribuées aux participants. UN ويرجى من الحكومات أن ترسل إلى أمانة الأونكتاد مبكراً مذكرات وجيزة بشأن تدخلاتها كي تُستنسخ وتُتاح للمشاركين.
    Il fait remarquer que cette note ouvre de nouveaux horizons dans trois domaines et encourage les délégations à concentrer leurs interventions sur ces aspects. UN وأشار إلى أن المذكرة قد وضعت أساساً جديداً في ثلاث مجالات وشجع الوفود على التركيز على تلك المجالات في تدخلاتها.
    Face aux situations de conflits localisés et aux effets des affrontements antérieurs, le système des Nations Unies a en 2001 poursuivi ses interventions humanitaires en réaffirmant son engagement auprès des victimes civiles. UN وفي مواجهة حالات الصراعات المحلية وآثار المواجهات السابقة، تابعت منظومة الأمم المتحدة في عام 2001 تدخلاتها الإنسانية عن طريق إعادة تأكيد التزامها إزاء الضحايا المدنيين.
    On pouvait dresser un bilan positif des activités opérationnelles de l'ONU, tant de ses interventions humanitaires que de ses interventions dans le domaine du développement. UN وتحقق اﻷمم المتحدة نجاحا مستمرا في ميدان اﻷنشطة التنفيذية، بما فيها تدخلاتها في الشؤون اﻹنسانية والانمائية على السواء.
    Le Groupe propose par conséquent que le document analyse les tendances prévisibles des forces actuellement en présence afin d'identifier les domaines dans lesquels l'ONUDI devrait intervenir et ceux dans lesquels elle pourrait progressivement réduire et diversifier ses interventions. UN وتقترح المجموعة من ثم بأن تحلّل الوثيقة الاتجاهات القادمة للقوى الحالية بهدف تحديد المجال الذي يتعين على اليونيدو أن تتدخل فيه والمجال الذي يمكنها أن تقلل فيه تدريجيا من تدخلاتها أو أن تنوعها.
    Il a été établi que l'Organisation se devait de s'assurer que ses interventions produisaient tous les résultats escomptés et profitaient réellement aux populations. UN وأُقِرَّ بأن واجب المنظمة هو أن تكفل بلوغ تدخلاتها أقصى إمكاناتها وأن تترك أثرا مجديا في حياة الناس.
    ses interventions visaient également à encourager l'autonomisation des femmes comme moteur du développement des foyers et des populations locales. UN وتركزت تدخلاتها أيضاً على تمكين المرأة باعتبارها مساهمة في التنمية في بيتها ومجتمعها.
    Le HCR continuera de renforcer son approche AGD dans ses interventions. UN وستواصل المفوضية تعزيز النهْج المتعلق بالعمر ونوع الجنس والتنوّع في تدخلاتها.
    C'est pourquoi l'UNICEF fait une place centrale aux principes de redevabilité et de transparence dans ses interventions au titre de programmes, ses relations de partenariat et ses activités. UN ولهذا الغرض تضع اليونيسيف المساءلة والشفافية في مقدمة تدخلاتها البرنامجية وشراكاتها وعملياتها.
    Certains orateurs ont demandé à l'UNICEF d'améliorer les conditions de vie de ses groupes cibles en adaptant constamment ses interventions et ses activités en fonction des tâches à accomplir, sur la base des analyses et recommandations contenues dans l'évaluation. UN ودعا بعض المتكلمين اليونيسيف الى تحسين رفاه مجموعاتها المستهدفة بتكييف تدخلاتها وأنشطتها باستمرار مع المهام المزمع القيام بها، مستخدمة تحليلات وتوصيات التقييم.
    Les gouvernements sont invités à communiquer à l'avance au secrétariat de la CNUCED des notes succinctes sur leurs interventions afin que cellesci puissent être reproduites et distribuées aux participants. UN ويرجى من الحكومات أن ترسل إلى أمانة الأونكتاد مبكراً مذكرات وجيزة بشأن تدخلاتها كي تستنسخ وتتاح للمشاركين.
    Cela vaut la peine d'être noté, puisque le Fonds appuie des institutions naissantes et prometteuses aussi bien que des institutions plus anciennes, qui étendent leurs interventions à l'Afrique rurale. UN وهذا أمر يستحق الذكر لأن الصندوق يدعم المؤسسات الصاعدة والواعدة كما يدعم مؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة الأقدم عهدا التي تسعى إلى توسيع نطاق تدخلاتها في أرياف أفريقيا.
    Face à ce dilemme, les organisations humanitaires ont dû réévaluer les processus par lesquels la nature et l'impact de leurs interventions prennent corps. UN وإزاء هذه الاتجاهات المتعارضة، تقوم المنظمات اﻹنسانية بإعادة تقييم العمليات التي تحدد طبيعة وأثر تدخلاتها.
    Afin d'améliorer la situation sanitaire, les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont renforcé en 1994 leurs interventions dans le secteur de la santé et de la nutrition. UN ولتحسين الأحوال الصحية في البلد، عززت وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها في عام ١٩٩٤ تدخلاتها في قطاع الصحة والتغذية.
    leurs interventions sont demeurées limitées, en raison d'incohérences de structure et de procédure, ainsi que d'un manque de moyens. UN وظلت تدخلاتها تتسم بالتكتم بالنظر إلى أوجه عدم الاتساق الهيكلية والإجرائية وإلى الافتقار إلى الوسائل.
    leurs interventions ont sensiblement amélioré la perception de l'égalité de traitement en éliminant la discrimination existante. UN وقد أسهمت تدخلاتها إسهاما كبيرا في تحسين التصورات فيما يتعلق بالمساواة في المعاملة، عن طريق إزالة التمييز القائم.
    Pendant la période considérée, l'organisation a élargi son intervention et son travail de prévention au domaine des catastrophes naturelles, qui ont un effet important sur les femmes. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وسعت المنظمة دائرة تدخلاتها وعملها الوقائي في منطقة الكوارث الطبيعية، وهو ما كان له أثر كبير على حالة المرأة.
    Le Mécanisme mondial fera fond sur les domaines d'intérêt prioritaire dans les interventions de plus longue durée mentionnées cidessus. UN وستدعم مجالات التركيز بصفة خاصة الآلية العالمية في تدخلاتها الطويلة المدى على النحو المشار إليه أعلاه.
    Les organismes des Nations Unies utilisent différents termes et définitions en fonction de leurs modes de fonctionnement et types d'intervention respectifs. UN تستخدم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مصطلحات وتعاريف مختلفة حسب نموذج أعمالها ونوع تدخلاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more