Selon le conseil, l'insécurité qui en résulte pour M. Karker constitue une immixtion arbitraire dans sa vie familiale. | UN | ويرى المحامي أن حالة انعدام الأمن الناجمة عن ذلك تشكل تدخلاً تعسفياً في حياة السيد كركر الأسرية. |
Selon le conseil, l'insécurité qui en résulte pour M. Karker constitue une immixtion arbitraire dans sa vie familiale. | UN | ويرى المحامي أن حالة انعدام الأمن الناجمة عن ذلك تشكل تدخلاً تعسفياً في حياة السيد كركر الأسرية. |
Selon lui, cette disposition constitue une immixtion arbitraire dans le domaine privé des relations entre l'avocat et son client. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذا يشكل تدخلاً تعسفياً في العلاقة الخاصة بين المحامي وموكله. |
La Cour constitutionnelle a également conclu que l'ordre d'expulsion et le refus d'accorder la protection internationale ne constituaient pas une immixtion arbitraire dans la vie de famille de l'auteur. | UN | واعتبرت المحكمة كذلك أن أمر الطرد ورفض الحماية الدولية لا يشكلان تدخلاً تعسفياً في حياة صاحب البلاغ الأسرية. |
En conséquence, le Comité conclut qu'il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 17 dans la mesure où l'immixtion au domicile de la famille Rojas García a été arbitraire. | UN | وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أنه وقع انتهاك للفقرة 1 من المادة 17، بقدر ما كان التدخل في بيت أسرة روخاس غارسيا تدخلاً تعسفياً. |
L'absence de justification rationnelle des transferts dans des lieux différents et éloignés du domicile familial constitue une immixtion abusive ou injustifiée dans la vie de famille du prisonnier. L'auteur soutient donc qu'il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte. | UN | أما عدم تقديم تبرير منطقي لنقله إلى أماكن مختلفة بعيدة عن منزل أسرته فهو يشكل تدخلاً تعسفياً أو غير مبرر في حياته الأسرية، ما يجعله متمسكاً بحدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 17 من العهد. |
La Cour constitutionnelle a également conclu que l'ordre d'expulsion et le refus d'accorder la protection internationale ne constituaient pas une immixtion arbitraire dans la vie de famille de l'auteur. | UN | واعتبرت المحكمة كذلك أن أمر الطرد ورفض الحماية الدولية لا يشكلان تدخلاً تعسفياً في حياة صاحب البلاغ الأسرية. |
Il considère que le traitement subi par la victime constitue une immixtion arbitraire et illégale dans sa vie privée. | UN | ويرى أن المعاملة التي تعرض إليها الضحية تشكل تدخلاً تعسفياً وغير مشروع في خصوصيته. |
Il conclut que l'expulsion des auteurs vers des pays différents ne peut pas être considérée comme une immixtion arbitraire ou illégale dans leur famille au sens de l'article 17. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى أن الطرد إلى وجهتين مختلفتين لا يمكن أن يُعتبر تدخلاً تعسفياً أو غير قانوني في الحياة الأسرية بالمعنى المقصود في المادة 17. |
Il conclut que l'expulsion des auteurs vers des pays différents ne peut pas être considérée comme une immixtion arbitraire ou illégale dans leur famille au sens de l'article 17. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى أن الطرد إلى وجهتين مختلفتين لا يمكن أن يُعتبر تدخلاً تعسفياً أو غير قانوني في الحياة الأسرية بالمعنى المقصود في المادة 17. |
L'expulsion des auteurs d'Australie constituait une immixtion arbitraire dans la vie de famille − article 17; article 23, paragraphe 1, et article 24, paragraphe 1 | UN | شكل ترحيل صاحبي البلاغ من البلد تدخلاً تعسفياً في حياة الأسرة. المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23، والفقرة 1 من المادة 24. |
Le Comité est également d'avis que les migrants et les membres de leur famille devraient être protégés dans les cas où l'expulsion constituerait une immixtion arbitraire dans leur vie privée et leur famille. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي حماية المهاجرين وأفراد أسرهم في الحالات التي يشكل فيها الطرد تدخلاً تعسفياً في الحق في الحياة الأسرية والحياة الخاصة. |
L'État partie devrait aussi interdire toutes les activités qui constituent une immixtion arbitraire dans la vie privée des enfants, en particulier dans le cadre des programmes de réadaptation et de réinsertion. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تحظر مزاولة جميع الأنشطة التي تشكِّل تدخلاً تعسفياً في خصوصية الأطفال، ولا سيما في إطار البرامج المتعلقة بالتعافي وإعادة الإدماج. |
Ainsi, l'absence de mandat judiciaire dans le cadre de ce programme ne constitue pas une violation du Quatrième amendement, pas plus qu'elle ne constitue une immixtion arbitraire ou illégale dans la vie privée au sens de l'article 17 du Pacte. | UN | وبذا، فإن عدم وجود أمر قضائي في إطار هذا البرنامج لا يشكل انتهاكاً للتعديل الرابع، كما لا يشكل تدخلاً تعسفياً أو غير مشروع في الحياة الخاصة بموجب المادة 17 من العهد. |
3.5 Les auteurs affirment que les expulsions dont ils ont été victimes à deux reprises constituent une immixtion < < arbitraire et illégale > > dans leur famille et leur domicile. | UN | 3-5 ويزعم أصحاب البلاغ أن الطرد الذي تعرضوا له مرتين يمثل تدخلاً " تعسفياً وغير قانوني " في شؤون أسرتهم ومنزلهم. |
Nous estimons que dans les circonstances particulières de l'affaire, refuser d'autoriser les auteurs à résider en NouvelleZélande avec leurs enfants adultes, qui sont les seules personnes à pouvoir s'occuper de M. et Mme Toala, est une mesure disproportionnée et constituerait par conséquent une immixtion arbitraire dans leur vie de famille. | UN | ونرى، في الظروف الخاصة التي تكتنف هذه القضية، أن رفض السماح لأصحاب البلاغ، السيد والسيدة تووالا، بالإقامة في نيوزيلندا مع أولادهما البالغين الذين يتولون وحدهم رعايتهما قرار فيه شطط ويمكن بالتالي أن يشكل تدخلاً تعسفياً في حياتهم العائلية. |
La plainte assimilant les actes de l'État partie à une immixtion arbitraire dans la vie de famille des auteurs est une allégation de violation d'un droit garanti par le Pacte à tout être humain. La plainte est suffisamment étayée pour être recevable, et elle doit être examinée au fond. | UN | ويتعلق الادعاء بأن تصرف الدولة الطرف سيكون تدخلاً تعسفياً في حياة أسرة مقدمي البلاغ بانتهاك لحق يضمنه العهد لكل الأشخاص، وقد أيد مقدما البلاغ ادعاءهما تأييداً كافياً لأغراض مقبولية البلاغ، وينبغي أن تبحث أسسه الموضوعية. |
Nous estimons que dans les circonstances particulières de l'affaire, refuser d'autoriser les auteurs à résider en Nouvelle-Zélande avec leurs enfants adultes, qui sont les seules personnes à pouvoir s'occuper de M. et Mme Toala, est une mesure disproportionnée et constituerait par conséquent une immixtion arbitraire dans leur vie de famille. | UN | ونرى، في الظروف الخاصة التي تكتنف هذه القضية، أن رفض السماح لأصحاب البلاغ، السيد والسيدة تووالا، بالإقامة في نيوزيلندا مع أولادهما البالغين الذين يتولون وحدهم رعايتهما قرار فيه شطط ويمكن بالتالي أن يشكل تدخلاً تعسفياً في حياتهم العائلية. |
La plainte assimilant les actes de l'État partie à une immixtion arbitraire dans la vie de famille des auteurs est une allégation de violation d'un droit garanti par le Pacte à tout être humain. La plainte est suffisamment étayée pour être recevable, et elle doit être examinée au fond. | UN | ويتعلق الادعاء بأن تصرف الدولة الطرف سيكون تدخلاً تعسفياً في حياة أسرة مقدمي البلاغ بانتهاك لحق يضمنه العهد لكل الأشخاص، وقد أيد مقدما البلاغ ادعاءهما تأييداً كافياً لأغراض مقبولية البلاغ، وينبغي أن تبحث أسسه الموضوعية. |
156. Quatre membres du Comité ont joint à ces constatations une opinion dissidente, affirmant que l'expulsion ne constituerait pas une immixtion arbitraire dans la vie de la famille ni n'entraînerait une violation des articles 17, 23 et 24 du Pacte. | UN | 156- وأضاف أربعة من أعضاء اللجنة رأياً معارضاً لرأي اللجنة، مجادلين بأن الإبعاد لا يشكل تدخلاً تعسفياً في الحياة الأسرية ولا يترتب عليه انتهاك للمواد 17 و23 و24 من العهد. |
En conséquence, le Comité conclut qu'il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 17 dans la mesure où l'immixtion au domicile de la famille Rojas García a été arbitraire. | UN | وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أنه وقع انتهاك للفقرة 1 من المادة 17، بقدر ما كان التدخل في بيت أسرة روخاس غارسيا تدخلاً تعسفياً. |
L'absence de justification rationnelle des transferts dans des lieux différents et éloignés du domicile familial constitue une immixtion abusive ou injustifiée dans la vie de famille du prisonnier. L'auteur soutient donc qu'il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte. | UN | أما عدم تقديم تبرير منطقي لنقله إلى أماكن مختلفة بعيدة عن منزل أسرته فهو يشكل تدخلاً تعسفياً أو غير مبرر في حياته الأسرية، ما يجعله متمسكاً بحدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 17 من العهد. |