"تدخل الدولة" - Translation from Arabic to French

    • l'intervention de l'État
        
    • ingérence de l'État
        
    • interventions de l'État
        
    • d'intervention de l'État
        
    • l'intervention de l'Etat
        
    • entraves de l'État
        
    • l'immixtion de l'État
        
    • intervention étatique
        
    • non-ingérence de l'État
        
    • rôle de l'État
        
    • l'État est engagé
        
    • une intervention de l'État
        
    • intervention des pouvoirs publics
        
    Au Portugal, la loi sur la protection de l'enfance prévoit l'intervention de l'État en pareil cas. UN وفي البرتغال، ينص قانون حماية الطفولة على تدخل الدولة في حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Il demande quel devrait être le modus operandi de l'intervention de l'État entre, d'une part, une économie de marché irresponsable et, d'autre part, le protectionisme. UN وسأل عما ينبغي أن تكون عليه طريقة عمل تدخل الدولة بين تهور السوق الحرة، من جهة، والحمائية، من جهة أخرى.
    Elle s'explique également en partie par une approche du développement qui considère que l'action et l'intervention de l'État dans la société sont inefficaces par rapport aux mécanismes du marché. UN كما ترجع في بعض دوافعها إلى منظور إنمائي يعتبر تدخل الدولة في المجتمع غير ذي كفاءة مقارنا بآليات السوق.
    Les mesures purement symboliques ou l'ingérence de l'État dans la sélection des représentants politiques, par exemple, peuvent accroître les sentiments d'insatisfaction. UN فالتمثيل الرمزي أو تدخل الدولة في عملية تحديد الممثلين السياسيين، على سبيل المثال، قد يؤديان إلى المزيد من الإحباط.
    — Retards de la rationalisation du système économique du pays qu'aurait permis la pleine application des instruments du marché, et augmentation des interventions de l'État. UN ● تأخر عملية تبسيط النظام الاقتصادي للبلاد، عن طريق التنفيذ الكامل ﻷدوات السوق، وزيادة تدخل الدولة.
    Il a, à ce sujet, demandé un complément d'information sur les 12 domaines d'intervention de l'État mentionnés dans le rapport, et a fait des recommandations. UN وفي ذلك الصدد، طلب مزيدا من المعلومات بشأن مجالات تدخل الدولة اﻟ 12 المبيَّنة في التقرير. وقدم توصيات.
    La politique générale à cet égard consistait à limiter autant que possible l'intervention de l'Etat dans ce processus. UN والنهج العام المتبع هو الحد من تدخل الدولة في هذه العملية قدر اﻹمكان.
    Dans de nombreux cas, l'intervention de l'État continue d'être nécessaire en ce qui concerne la gestion de l'infrastructure et des services de base. UN وفي العديد من الحالات لا يزال تدخل الدولة مطلوبا لتوفير البنية التحتية والخدمات الأساسية.
    De plus en plus, on s'accorde à penser que l'intervention de l'État pour promouvoir le développement doit être stratégique et non envahissante, sélective et non omniprésente. UN وهناك توافق متزايد في اﻵراء على أن تدخل الدولة في التنمية قد يكون استراتيجيا وليس شاملا، وانتقائيا وليس مقحما.
    La Rapporteuse spéciale fait valoir dans le rapport que le jeu du marché ne peut pas assurer à lui seul un logement convenable pour tous, et que l'intervention de l'État est requise dans certaines situations. UN ويدفع التقرير بأن الأسواق وحدها لا تستطيع توفير السكن اللائق للجميع وبأن تدخل الدولة لازمٌ في بعض الظروف.
    Selon le Rapporteur spécial, l'intervention de l'État expulsant dans la recherche d'un État d'accueil pour l'apatride expulsé peut paraître nécessaire. UN ويرى المقرر الخاص، أن تدخل الدولة الطاردة في السعي إلى العثور على دولة مستقبلة لعديم الجنسية المطرود قد يبدو ضروريا.
    Il a sollicité l'intervention de l'État partie, en particulier en envoyant plusieurs lettres à l'ambassade de Roumanie à Washington, mais l'État partie n'y a pas répondu. UN ويزعم أنه طلب تدخل الدولة الطرف، حيث وجه عدة رسائل إلى سفارة رومانيا في واشنطن ولكنه لم يتلق أي رد.
    Il a sollicité l'intervention de l'État partie, en particulier en envoyant plusieurs lettres à l'ambassade de Roumanie à Washington, mais l'État partie n'y a pas répondu. UN ويزعم أنه طلب تدخل الدولة الطرف، حيث وجه عدة رسائل إلى سفارة رومانيا في واشنطن ولكنه لم يتلق أي رد.
    De plus, de véritables organisations non gouvernementales ne sauraient être créées et mener leurs activités sans ingérence de l'État. UN كما يستحيل إنشاء وإدارة منظمات غير حكومية حقيقية بعيدة عن تدخل الدولة.
    Les dispositions du Code civil général définissent le cadre des interventions de l'État en ce qui concerne les droits parentaux. UN وتحدد أحكام القانون المدني العام الإطار لمجالات تدخل الدولة في ما يتصل بحقوق الوالدين.
    La fréquence de la violence conjugale a conduit à la promulgation de la Loi sur la prévention de la violence conjugale, qui représente l'un des moyens d'intervention de l'État. UN وأحد أشكال تدخل الدولة العنف المنزلي الذي أدى إلى سن قانون منع العنف المنزلي.
    Elle demande si l'Inde accepte de considérer que le problème des Devdasis est un problème des droits de l'homme majeur qui, à ce titre, appelle l'intervention de l'Etat fédéral. UN وتساءلت عما إذا كانت الهند توافق على أن مسألة الديفداسيس تعتبر من قضايا حقوق اﻹنسان الكبرى التي بلغت مبلغاً يجعلها تحتاج إلى تدخل الدولة الاتحادية.
    a) Les manquements à l'obligation de respecter découlent des entraves de l'État partie au droit à l'eau. UN (أ) تنجم انتهاكات الالتزام بالاحترام عن تدخل الدولة الطرف بالحق في الماء.
    Or la victime présumée ne demandait l'euthanasie que pour ellemême et non pour les autres, raison pour laquelle l'immixtion de l'État ne peut être justifiée. UN والحال أن الضحية طلبت القتل الرحيم لنفسها وليس للآخرين، وهو ما يجعل تدخل الدولة في غير محله.
    La prédominance du principe de complète solidarité et un haut niveau d'intervention étatique caractérisent le système de protection sociale de notre pays. UN ويتسم نظام الحماية الاجتماعية لبلدنا بسيادة مبدأ التضامن الكامل ومستوى عال من تدخل الدولة.
    126. Le principe ci-dessus mentionné de non-ingérence de l'État en dehors des limites prescrites par le droit international conduit à définir le rôle de l'État à l'égard de la liberté de religion. UN 126- والمبدأ المذكور أعلاه والمتعلق بعدم تدخل الدولة خارج الحدود المنصوص عليها في القانون الدولي، يؤدي إلى تعريف دور الدولة إزاء حرية الدين.
    L'accent a été mis sur la croissance, la lutte contre l'inflation, la réduction du rôle de l'État dans la sphère économique, le redressement des prix et les avantages tirés de la participation au commerce mondial. UN فانصب التركيز على النمو، وكبح التضخم، وتقليل تدخل الدولة في المجال الاقتصادي وتصحيح الأسعار وفوائد المشاركة في التجارة العالمية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'assurer que les normes de protection de la Convention soient également entièrement respectées quand l'État est engagé dans des actions militaires à l'étranger. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التقيّد الكامل أيضاً بمعايير الحماية المكرسة في الاتفاقية أثناء تدخل الدولة بعمليات عسكرية في الخارج.
    Les attaques violentes contre des personnes et leur harcèlement en raison de leur appartenance religieuse - réelle ou supposée - peuvent être des indicateurs qu'une intervention de l'État s'impose. UN وقد تشكل الهجمات العنيفة وأعمال التحرش التي تستهدف أفراداً على أساس انتمائهم الديني الحقيقي أو المفترض مؤشرات مفيدة تستدعي تدخل الدولة.
    L'expérience de l'Asie orientale devrait être analysée afin de trouver un équilibre approprié entre l'intervention des pouvoirs publics et le libre jeu des forces du marché. UN وينبغي دراسة تجربة شرقي آسيا في تحقيق توازن دقيق بين تدخل الدولة وقوى السوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more