Nous espérons que l'intervention de la communauté internationale mettra un terme très rapidement à ces conflits qui ont tant fait verser de sang. | UN | ونأمل أن يضع تدخل المجتمع الدولي حدا سريعا لهذا الصراع الذي تسبب في الكثير من سفك الدماء. |
Pourtant, il n'a jamais cessé de reconnaître que l'intervention de la communauté internationale dans la lutte avait été hautement cruciale. | UN | ومع ذلك فإنه لم يتردد أبدا في اﻹقرار بأن تدخل المجتمع الدولي في النضال كان عاملا حاسما جدا. |
Sur l'intervention de la communauté internationale, six suspects ont été arrêtés par la police de Mostar-Ouest. | UN | وبعد تدخل المجتمع الدولي قامت شرطة موستار الغربية باعتقال ستة من المشتبه فيهم. |
l'intervention de la communauté internationale en République démocratique du Congo comprenait un élément économique important, ont fait observer les membres de la mission. | UN | 18 - وأوضح أعضاء البعثة أن ثمة عنصرا اقتصاديا هاما يكمن في تدخل المجتمع الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
C'était au gouvernement concerné qu'il incombait au premier chef de prendre les mesures requises mais lorsqu'un gouvernement se montrait incapable ou peu disposé à prendre ces mesures, il fallait se poser la question de savoir si une intervention de la communauté internationale ne serait pas nécessaire et justifiée. | UN | وعلى الرغم من وقوع المسؤولية الأولية عن هذه الإجراءات على الحكومة المعنية فإنه يثار التساؤل، في حالة عدم قدرة الحكومة على اتخاذ مثل هذه الإجراءات أو عدم رغبتها في ذلك، فيما إذا كان تدخل المجتمع الدولي ضروريا وكان هناك مسوغا لذلك. |
Alors que la menace du terrorisme provenant de notre région prenait une envergure mondiale, la communauté internationale est intervenue pour y mettre un terme. | UN | ونظرا لأن تهديد الإرهاب الناشئ من منطقتنا أصبح عالميا في طابعه، تدخل المجتمع الدولي لإيقافه. |
Il s'agissait incontestablement d'une épuration ethnique menée par l'État et seule l'intervention de la communauté internationale a empêché la disparition de tout un peuple. | UN | ومن الجلي أن هذا ضربٌ من التطهير العرقي بإشراف من الدولة، ولم ينقذ أرواح شعب بأسره من الموت المحقق سوى تدخل المجتمع الدولي. |
Ce nettoyage ethnique et ce génocide d'État ont cessé grâce à l'intervention de la communauté internationale qui, en toute légalité, a administré le Kosovo jusqu'à sa déclaration d'indépendance. | UN | وقد تم وقف ذلك التطهير الإثني والإبادة الجماعية التي مارستها الدولة، بفضل تدخل المجتمع الدولي الذي يعمل على إدارة كوسوفو بصورة كاملة وقانونية حتى إعلان استقلالها. |
Les pays relevant du mandat du Rapporteur spécial sont liés par les mêmes traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et par les mêmes accords internationaux reconnaissant le droit au rapatriement, ce qui devrait faciliter l'intervention de la communauté internationale et des organisations non gouvernementales locales et internationales. | UN | فالبلدان التي تشملها ولاية المقرر الخاص ملزمة بنفس الاتفاقات الدولية التي تعترف بحق العودة ونفس معاهدات حقوق الإنسان الدولية. وينبغي أن ييسر هذا تدخل المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية. |
En mai 1998, l'Érythrée a lancé une attaque non provoquée et, en dépit de l'intervention de la communauté internationale, elle continue de commettre des atrocités contre les nationaux éthiopiens que se trouve en territoire érythréen. | UN | ففي أيار/ مايو ١٩٩٣ شنت اريتريا هجوماً غير مبرر على اثيوبيا، ورغم تدخل المجتمع الدولي واصلت ارتيريا ارتكاب أعمال وحشية ضد الرعايا الاثيوبيين الذين يعيشون في أراضيها. |
Étant donné que la situation actuelle résulte directement de l'intervention de la communauté internationale en réaction aux violations massives et systématiques des droits de l'homme commises au Kosovo dans les années 90, la protection des droits de l'homme est une priorité pour les institutions autonomes. | UN | وبما أن الحالة الراهنة ناتجة بشكل مباشر عن تدخل المجتمع الدولي من أجل التصدي للانتهاكات الجسيمة والمنظمة لحقوق الإنسان، التي ارتُكبت في كوسوفو في التسعينات، فإن حماية حقوق الإنسان هي أولوية من أولويات مؤسسات الحكم الذاتي. |
Le 9 décembre, M. Tshisekedi a qualifié de < < provocation > > les résultats provisoires annoncés par la Commission électorale, s'est autoproclamé président élu et a demandé < < l'intervention de la communauté internationale > > . | UN | وفي 9 كانون الأول/ديسمبر، وصف السيد تشيسيكيدي النتائج المؤقتة التي أعلنتها اللجنة الانتخابية بأنها " عمل استفزازي " ، ونصَّب نفسه رئيساً منتخباً ودعا إلى " تدخل المجتمع الدولي " . |
M. Kogda (Burkina Faso) s'associe à la déclaration faite au nom du Groupe des 77 et de la Chine et déclare que les migrations internationales sont un phénomène de plus en plus complexe, dont la gestion réclame l'intervention de la communauté internationale et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 50 - السيد كوغدا (بوركينا فاسو): قال إنه ينضم إلى بيان مجموعة الـ 77 والصين. إن الهجرة الدولية ظاهرة تزداد تعقداً، وتتطلب إدارتها تدخل المجتمع الدولي والأمم المتحدة. |
Les opérations de maintien de la paix si nombreuses et diverses dont est jalonnée l'histoire de l'Organisation fournissent de riches enseignements qui permettent de mieux comprendre comment l'intervention de la communauté internationale peut contribuer à améliorer la situation dans des conflits violents, bien que les mêmes enseignements mettent également en évidence les limites de l'action des Nations Unies pour le maintien de la paix. | UN | 9 - أدى تنوع وعدد عمليات حفظ السلام التي قامت بها المنظمة طوال تاريخها إلى تراكم قدر كبير من الخبرة في فهم الكيفية التي يمكن أن يساعد بها تدخل المجتمع الدولي في تخفيف حدة الصراع العنيف، بينما أشارت هذه الخبرة نفسها إلى محدودية عمليات حفظ السلام. |
Il ne s'agit pas là d'une invitation à s'ingérer dans nos affaires intérieures, mais nous avons toujours soutenu qu'aucune nation n'a le droit de violer les droits de l'homme fondamentaux de ses citoyens en invoquant le paragraphe 7 de l'Article 2 de la Charte comme argument contre l'intervention de la communauté internationale. | UN | هذه ليست دعوة للتدخل في شؤوننا الداخلية. وقد كنا نقول دائما بأنه ليس ﻷية أمة الحق في أن تنتهك حقــوق الانسان اﻷساسية لمواطنيها مع اتخاذها المادة ٢ )٧( من الميثاق حجة ضد تدخل المجتمع الدولي. |
Il est triste de constater que les pays développés sont ceux qui bénéficient de la mondialisation, tandis que les pays pauvres, comme le Malawi, sont de plus en plus marginalisés. D'où la nécessité d'une intervention de la communauté internationale qui doit notamment tenir son engagement de soutenir les réformes économiques prises par de nombreux pays pour promouvoir leur développement. | UN | وقال أنه يلاحظ، مع الأسف، أن البلدان المتقدمة النمو هي المستفيدة من العولمة، بينما يزداد تهميش البلدان الفقيرة، مثل ملاوي، مما أدى إلى ضرورة تدخل المجتمع الدولي الذي عليه الوفاء بالتزامه بدعم الإصلاحات الاقتصادية التي أجرتها بلدان عديدة من أجل تعزيز تنميتها. |
Établi en collaboration avec des experts internationaux, palestiniens et israéliens, ce rapport du PNUE conclut entre autres que, sans une intervention de la communauté internationale, ces conséquences pourraient être ressenties non pas simplement pendant quelques années mais pendant des siècles. La pénurie de ressources en eau met en péril la sécurité de la population car les conditions sanitaires minimales ne sont pas remplies. | UN | ولعل من أهم ما خلص إليه التقرير الذي شارك فيه بالإضافة إلى الخبراء الدوليين، خبراء فلسطينيون وإسرائيليون، أن هذه الآثار في حالة عدم تدخل المجتمع الدولي ستستمر ليس لسنين فقط بل لقرون مقبلة، كما أن الموارد المائية للقطاع الشحيحة أصلا، أصبحت تهدد سلامة السكان نظرا لعدم توفرها على الحد الأدنى من الشروط الصحية. |
Autre exemple: lorsque, en 2001, la communauté internationale est intervenue dans l'exRépublique yougoslave de Macédoine pour y contenir les troubles qui menaçaient de déboucher sur une guerre civile en bonne et due forme, deux observateurs de la Communauté européenne, dont le véhicule était passé sur une MAMAP au cours d'une opération de surveillance, ont trouvé la mort. | UN | وعلاوة على ذلك، وخلال تدخل المجتمع الدولي في اضطرابات عام 2001 في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، التي كانت تهدد باندلاع حرب أهلية شاملة، قتل مراقبان يتبعان للاتحاد الأوروبي عندما مرت مركبتهما فوق لغم من غير الألغام المضادة للأفراد وهما يقومان بواجبهما في مجال الرصد. |