Comme le TICE n'est pas encore entré en vigueur, il est difficile d'imaginer comment ses régimes de vérification pourraient être renforcés. | UN | فحيث أن معاهدة الحظر هذه لم تدخل بعد حيز النفاذ، من الصعب أن نتصور إمكانية التطوير الإضافي لنظام التحقق منها. |
L'Amendement à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires n'est pas encore entré en vigueur. | UN | أما تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية فلم تدخل بعد حيّز النفاذ. |
Néanmoins, plus de 15 ans après avoir été ouvert à la signature, ce traité n'est toujours pas entré en vigueur. | UN | غير أنه، وبعد مرور أكثر من 15 عاما على فتح باب التوقيع على المعاهدة، فإنها لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Néanmoins, plus de cinq ans après son adoption en 1996, il n'est toujours pas entré en vigueur. | UN | ومع ذلك فبعد مرور أكثر من خمس سنوات على اعتماد المعاهدة عام 1996، فإنها لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Certaines de ses dispositions ne sont pas encore entrées en vigueur, mais les détenus n'en peuvent pas moins contester leurs conditions de détention en justice. | UN | وأوضح إن بعض الأحكام لم تدخل بعد حيز النفاذ، لكن لا يزال بإمكان السجناء تقديم طلبات إلى المحاكم للطعن في ظروف احتجازهم. |
Il est regrettable que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ne soit toujours pas entré en vigueur. | UN | وقال إنه مما يؤسف له أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Bien qu'il ne soit pas encore entré en vigueur, le TICEN a déjà beaucoup contribué à la non-prolifération et au désarmement. | UN | ولئن يتعين على المعاهدة أن تدخل بعد حيز النفاذ، فهي قد أسهمت بالفعل إسهاما قويا في منع الانتشار ونزع السلاح. |
La Convention internationale de Nairobi sur l'enlèvement des épaves de 2007 n'est pas encore entrée en vigueur. | UN | 82 - إن اتفاقية نيروبي الدولية بشأن إزالة حطام السفن لعام 2007، لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Le second, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, n'est pas encore entré en vigueur. | UN | أما الثانية، وهي معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فلم تدخل بعد حيز التنفيذ. |
L'Autriche prépare actuellement son adhésion à la Convention de Kyoto révisée qui n'est pas encore entrée en vigueur. | UN | أولا - 17 تقوم النمسا حاليا بالتحضير لانضمامها إلى اتفاقية كيوتو المنقحة التي لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été ouvert à la signature en 1996 mais n'est pas encore entré en vigueur. | UN | وقد فُتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عام 1996 لكنها لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
La Commission de l'organisation des pêches de l'Atlantique du Sud-Est (SEAFO) est également habilitée à réglementer la pêche en eau profonde, mais elle n'est pas encore totalement opérationnelle. | UN | وبالرغم من أن منظمة مصائد جنوب شرق المحيط الأطلسي تملك الولاية القانونية لتنظيم الصيد بالشباك الجرافة في قاع البحار، إلا أنها لم تدخل بعد طور التشغيل الكامل. |
Nous constatons cependant, et nous le regrettons profondément, que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires n'est toujours pas entré en vigueur. | UN | غير أننا نلاحظ أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ ونأسف جدا لذلك. |
Les armes nucléaires ont été modernisées, les États ont trouvé de nouvelles justifications pour leur emploi et le Traité d'interdiction complète n'est toujours pas entré en vigueur. | UN | فلقد تم تحديث الأسلحة النووية، ووجدت الدول أسبابا جوهرية جديدة لاستخدامها كما أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Il est, en effet, affligeant de constater que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires n'est toujours pas entré en vigueur 13 ans après son ouverture à la signature. | UN | ومن المؤلم حقا ملاحظة أن معاهدة الوقف الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ رغم مرور 13 سنة منذ فتح باب التوقيع عليها. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires n'est toujours pas entré en vigueur du fait que les États dont la ratification est nécessaire n'ont toujours pas fait cette démarche. | UN | إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ لعدم تصديق دول عليها يعتبر تصديقها ضروريا لدخول المعاهدة حيز النفاذ. |
8. Nous appelons tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à y adhérer au plus vite. | UN | 8- ندعو جميع الدول التي لم تدخل بعد أطرافاً في الاتفاقية إلى الانضمام إليها في أقرب فرصة. |
Les Etats doivent mobiliser la volonté politique nécessaire pour ratifier les conventions et les accords qui ne sont pas encore entrés en vigueur ou pour y adhérer. | UN | ولا بد للدول من أن تستدعي اﻹرادة السياسية وتصادق على الاتفاقيات والاتفاقات التي لم تدخل بعد حيز النفاذ أو تنضم إليها. |
Le Gouvernement néo-zélandais regrette profondément que le TICEN ne soit toujours pas entré en vigueur. | UN | والمسألة التي تشكل مصدر قلق عميق لحكومة نيوزيلندا هي أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Nous regrettons que le TICE ne soit toujours pas entré en vigueur. | UN | ونعرب عن خيبة أملنا لأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Bien que le Traité ne soit pas encore en vigueur, les principes et les objectifs qu'il contient ont déjà été incorporés dans une norme internationale importante. | UN | ومع أن المعاهدة لم تدخل بعد حيز النفاذ، غدت المبادئ والأهداف المنصوص عليها فيها من القواعد الدولية الهامة. |
Bien qu'elles soient applicables sur les plans technique et économique, ces technologies ne sont toujours pas répandues ni dans les pays développés ni dans les pays en développement. | UN | وعلى الرغم من وضوح الجدوى التقنية والاقتصادية لتلك التكنولوجيات فإنها لم تدخل بعد حيز الاستخدام الواسع النطاق لا في البلدان المتقدمة النمو ولا البلدان النامية. |
Toutefois, les données relatives aux compétences du personnel et des candidats et consultants ainsi qu'aux données relatives au recrutement n'ont pas encore été entrées dans le système au Siège. | UN | بيد أن البيانات المتعلقة بمهارات الموظفين ومقدمي طلبات التوظيف والخبراء الاستشاريين والتعيينات لم تدخل بعد في النظام في المقر. |
L'Union européenne déplore profondément que des accords importants nécessaires à l'application de l'article VI du TNP ne soient pas encore entrés en vigueur. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي بعمق لأن اتفاقات هامة وضرورية لتطبيق المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار لم تدخل بعد حيز النفاذ. |