"تدخل ضمن نطاق" - Translation from Arabic to French

    • relevant de
        
    • relèvent
        
    • relevaient
        
    • relevant du champ d'
        
    • entre donc dans le champ
        
    • entraient dans le champ d'
        
    • entraient pas dans le champ d'
        
    • entrent dans le champ d'application
        
    Le pouvoir d'appliquer les actualisations pourrait, par exemple, être délégué au Comité des contributions, à l'image des pouvoirs qui sont délégués à la Commission de la fonction publique internationale pour certaines questions relevant de sa compétence. UN ويمكن على سبيل المثال تفويض لجنة الاشتراكات بسلطة تنفيذ التسويات السنوية للجدول، بنفس الطريقة التي تم فيها تفويض لجنة الخدمة المدنية الدولية بسلطة مماثلة في بعض المسائل التي تدخل ضمن نطاق اختصاصها.
    Un représentant a souligné que le secrétariat avait pour tâche d'aider les États membres sur les thèmes relevant de ses compétences, tandis que les représentants avaient tout loisir de modifier, écarter ou approuver les projets qui leur étaient soumis pour examen. UN وأشار أحد المندوبين إلى أن الأمانة تضطلع بدور في مساعدة الدول الأعضاء بشأن المواضيع التي تدخل ضمن نطاق خبرتها، وأن لدى المندوبين حرية تعديل أو رفض أو إقرار المسودات التي تقدم إليهم للنظر فيها.
    Le RRT examine aussi les demandes pour voir si elles relèvent de la Convention relative au statut des réfugiés. UN كما تنظر المحكمة في الطلبات التي تدخل ضمن نطاق الاتفاقية وتتصل بمركز اللاجئين.
    Les mandats et la légitimité des missions des Nations Unies relèvent de la Charte de l'Organisation et n'ont aucune incidence sur l'applicabilité de ce droit. UN كما أن ولايات ومشروعية بعثات الأمم المتحدة تدخل ضمن نطاق ميثاق المنظمة ولا تتصل بانطباق ذلك القانون.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a indiqué que, sur ces 41 recommandations, 36 relevaient de sa responsabilité. UN واعتبرت إدارة عمليات حفظ السلام أن 36 توصية من هذه التوصيات الـ 41 تدخل ضمن نطاق مسؤوليتها.
    Tel est le cas, par exemple, des travaux qui recouvrent ceux du Rapporteur spécial chargé d'étudier la question de l'intolérance religieuse, dans la mesure où ils portent sur des croyances non religieuses relevant du champ d'application de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهذا هو الحال مثلا فيما يتعلق بأعمال المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني، نظرا إلى أن اﻷمر يتعلق بالمعتقدات غير الدينية التي تدخل ضمن نطاق الحماية التي تتيحها المادة ١٨ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La réclamation fondée sur ces trois billets à ordre entre donc dans le champ de compétence de la Commission. UN ونتيجة لذلك، فإن المطالبة القائمة على أساس هذه السندات الإذنية الثلاثة تدخل ضمن نطاق اختصاص اللجنة.
    Dans ces conditions, le Comité n'a pas à déterminer si les procédures liées à l'expulsion de l'auteur entraient dans le champ d'application de l'article 14 (détermination des droits et obligations de caractère civil). UN وفي هذه الظروف، لا تحتاج اللجنة إلى أن تقرر ما إذا كانت الإجراءات المتعلقة بترحيل صاحب البلاغ تدخل ضمن نطاق تطبيق المادة 14 (تحديد الحقوق والواجبات في الدعوى القضائية)().
    Les auteurs de plusieurs milliers de lettres ont été informés que leur cas ne serait pas soumis au Comité, par exemple parce que manifestement leurs communications n'entraient pas dans le champ d'application du Pacte ou du Protocole facultatif. UN وأُخبِر آلاف من أصحاب الرسائل بأن حالاتهم لن تُعرَض على اللجنة، لأسبـاب منها مثلاً أن بلاغاتهم لا تدخل ضمن نطاق تطبيق أحكام العهد أو البروتوكول الاختياري.
    L'État partie devrait expliquer les critères utilisés pour déterminer qu'une information constitue un secret d'État et donner des renseignements sur le nombre de cas qui entrent dans le champ d'application de la loi sur la protection des secrets d'État. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن المعايير المستخدمة لتصنيف معلومة ما على أنها سر من أسرار الدولة وعن عدد الحالات التي تدخل ضمن نطاق التشريع المتعلق بأسرار الدولة.
    Il a constaté un besoin aigu en la matière dans tous les pays relevant de son mandat. UN ولاحظ المقرر الخاص الحاجة الماسة إلى مثل هذه المكاتب في كل البلدان التي تدخل ضمن نطاق ولايته.
    Ce dernier invite ses correspondants à lui fournir des informations sur les problèmes relevant de son mandat. UN ويدعو المقرر الخاص المراسلين إلى تقديم معلومات عن المشاكل التي تدخل ضمن نطاق ولايته.
    Le Gouvernement continue d'investir dans l'aide directe aux Canadiens handicapés, en ce qui a trait aux questions relevant de sa compétence. UN 81- وقد واصلت حكومة كندا الاستثمار في برامج دعم مباشر للكنديين المعوقين، وذلك في مسائل تدخل ضمن نطاق سلطتها القانونية.
    Chaque département rend compte des questions relevant de son domaine de responsabilité. UN تقوم كل إدارة باﻹبلاغ عن المسائل التي تدخل ضمن نطاق مسؤولياتها.
    Question 3: Le HCDH porte-t-il à votre attention en temps opportun des éléments nouveaux relevant de votre mandat? UN السؤال 3: هل تُبلغك المفوضية بالتطورات التي تدخل ضمن نطاق ولايتك في الوقت المناسب؟
    51: La Nouvelle-Zélande convient d'accélérer les processus de reconstruction qui relèvent de la compétence du Gouvernement. UN 51: توافق نيوزيلندا على تسريع عمليات إعادة البناء التي تدخل ضمن نطاق الخطط الحكومية.
    Il recense les recommandations qui relèvent des compétences du Secrétaire général de la CNUCED et donne des précisions sur les autres recommandations et la manière de les mettre en œuvre. UN وستحدد التوصيات التي تدخل ضمن نطاق اختصاص الأمين العام للأونكتاد وتلقي الضوء على التوصيات الأخرى وعملية تنفيذها.
    L'intervenant engage la communauté internationale à condamner et à prévenir les provocations haineuses qui visent à faire l'amalgame entre le terrorisme et l'Islam, car elles ne relèvent pas de la liberté d'expression mais constituent au contraire des actes qui entretiennent le terrorisme. UN ودعا المجتمع الدولي إلى إدانة ومنع الاستفزازات البغيضة التي حاولت الخلط بين الإرهاب والإسلام، لأنها لا تدخل ضمن نطاق حرية التعبير، بل هي أعمال تحريضية مغذية للإرهاب نفسه.
    Le but poursuivi n'est pas d'y répertorier ou évaluer tous les aspects de la santé mais de fournir un aperçu des questions qui relèvent des statistiques sanitaires. UN ولا يرجى من ذلك وضع فهرسة أو تقييم لجميع جوانب الصحة وإنما تقديم لمحة عامة عن المواضيع التي تدخل ضمن نطاق الإحصاءات الصحية.
    De même, la notion d'ordre public telle qu'on l'entendait en Égypte désignait un domaine dont relevaient les droits et libertés fondamentaux et ceux-ci devaient être scrupuleusement respectés par tous, notamment par les organismes publics. UN كذلك فإن مفهوم النظام العام بالمعنى السائد في مصر يعني أن الحقوق والحريات اﻷساسية تدخل ضمن نطاق اﻷمن العام وينبغي احترامها احتراما تاما من قبل الجميع، بما في ذلك الهيئات العامة.
    De même, la notion d'ordre public telle qu'on l'entendait en Égypte désignait un domaine dont relevaient les droits et libertés fondamentaux et ceux-ci devaient être scrupuleusement respectés par tous, notamment par les organismes publics. UN كذلك فإن مفهوم النظام العام بالمعنى السائد في مصر يعني أن الحقوق والحريات اﻷساسية تدخل ضمن نطاق اﻷمن العام وينبغي احترامها احتراما تاما من قبل الجميع، بما في ذلك الهيئات العامة.
    e) Programmes spéciaux (y compris les fonds d'affectation spéciale) : ceux—ci comprennent divers fonds fiduciaires et fonds destinés à des programmes spéciaux, à savoir toutes les sommes disponibles à des fins autres que celles des Programmes généraux, mais relevant du champ d'activité du HCR. UN )ﻫ( البرامج الخاصة )بما فيها الصناديق الاستئمانية(: تتضمن عدة صناديق استئمانية وصناديق للبرامج الخاصة لتلقي اﻷموال المتاحة ﻷغراض تخرج عن نطاق البرامج العامة ولكن تدخل ضمن نطاق أنشطة المفوضية.
    La réclamation fondée sur ces trois billets à ordre entre donc dans le champ de compétence de la Commission. UN ونتيجة لذلك، فإن المطالبة القائمة على أساس هذه السندات الإذنية الثلاثة تدخل ضمن نطاق اختصاص اللجنة.
    Dans ces conditions, le Comité n'a pas à déterminer si les procédures liées à l'expulsion de l'auteur entraient dans le champ d'application de l'article 14 (détermination des droits et obligations de caractère civil). UN وفي هذه الظروف، لا تحتاج اللجنة إلى أن تقرر ما إذا كانت الإجراءات المتعلقة بترحيل صاحب البلاغ تدخل ضمن نطاق تطبيق المادة 14 (تحديد الحقوق والواجبات في الدعوى القضائية)().
    Les auteurs de plusieurs milliers de lettres ont été informés que leur cas ne serait pas soumis au Comité, par exemple parce que manifestement leurs communications n'entraient pas dans le champ d'application du Pacte ou du Protocole facultatif. UN وأُخبِر آلاف من أصحاب الرسائل بأن حالاتهم لن تُعرَض على اللجنة، لأن بلاغاتهم، على سبيل المثال، لا تدخل ضمن نطاق تطبيق أحكام العهد أو البروتوكول الاختياري.
    L'État partie devrait expliquer les critères utilisés pour déterminer qu'une information constitue un secret d'État et donner des renseignements sur le nombre de cas qui entrent dans le champ d'application de la loi sur la protection des secrets d'État. UN وينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن المعايير المستخدمة لتصنيف معلومة ما على أنها سر من أسرار الدولة وعن عدد الحالات التي تدخل ضمن نطاق التشريع المتعلق بأسرار الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more