"تدخل عسكري" - Translation from Arabic to French

    • intervention militaire
        
    • intervenir militairement
        
    • une intervention
        
    L'Équateur prévient dès maintenant qu'il s'opposera ouvertement à toute éventuelle intervention militaire en Libye. UN وتحذر إكوادور منذ الآن أنها ترفض صراحة أي تدخل عسكري محتمل في ليبيا.
    En Afrique centrale, il n'y a eu aucune intervention militaire pour rétablir la paix. UN وفي أفريقيا الوسطى، لم يحدث أي تدخل عسكري من أجل استعادة السلم.
    Il demeure à ce poste jusqu'en 1979 et en est chassé après une intervention militaire de la Tanzanie. UN وقد ظل في السلطة حتى عام 1979 حين طرد بفعل تدخل عسكري تنزاني.
    Troisièmement, toute intervention militaire externe ne fera que polariser davantage les réalités politiques de la Somalie et entraîner une catastrophe encore plus grande. UN ثالثا، أي تدخل عسكري خارجي سيزيد من استقطاب الواقع السياسي في الصومال ويسبب حريقا أكبر.
    Le Conseil souligne que tous les États doivent s'abstenir d'intervenir militairement en Somalie et que le territoire somalien ne doit pas servir à compromettre la stabilité dans la sous-région. UN " ويصر المجلس على وجوب امتناع جميع الدول عن أي تدخل عسكري في الوضع الداخلي في الصومال وعلى عدم استعمال أراضي الصومال لزعزعة الاستقرار في المنطقة الفرعية.
    En Afrique centrale, il n’y a eu aucune intervention militaire pour rétablir la paix. UN وفي أفريقيا الوسطى، لم يحدث أي تدخل عسكري من أجل استعادة السلام.
    Le commandant de la FORPRONU lui a vivement conseillé de ne pas attaquer les enclaves, en soulignant que cette action aboutirait presque certainement à une intervention militaire internationale contre les Serbes. UN وحذره قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية من مهاجمة الجيوب ﻷن ذلك لا بد أن يؤدي إلى تدخل عسكري دولي ضد الصرب.
    Lorsqu'elle ne suffit pas, l'intervention militaire est nécessaire. UN وفي الحالات التي لا ينجح فيها ذلك، يحتاج الأمر إلى تدخل عسكري.
    Pendant la période qui a précédé les récentes élections en République fédérative de Yougoslavie, le peuple serbe a été averti, par l'intermédiaire des médias, qu'une intervention militaire s'ensuivrait s'il n'élisait pas les candidats qui avaient la préférence de certains pôles d'influence à l'étranger. UN وخلال الاستعدادات للانتخابات اﻷخيرة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وجهت وسائط اﻹعلام تهديدات إلى الشعب الصربي بأنه إذا لم ينتخب من تؤيدهم المراكز اﻷجنبية النافذة فسوف يتلو ذلك تدخل عسكري.
    Notre souhait de voir la position catégorique et hautement justifiée de l'ONU s'imposer dans la réalité sans intervention militaire de la Bulgarie ou d'autres États balkaniques et voisins n'est pas à mettre au compte de machinations clandestines ou d'un refus d'assumer des responsabilités. UN إن رغبتنا في رؤية تطبيق موقف اﻷمم المتحدة القائم على أسس سليمة دون أي تدخل عسكري من جانب بلغاريا، ودول البلقان أو الدول المجاورة اﻷخرى، لا تمليه أية مخططات سرية أو عدم الاستعداد لتحمل المسؤولية.
    Leur tentative avait échoué grâce à une intervention militaire de la SADC (forces botswanaises et forces sud-africaines) faisant suite à une demande du Gouvernement du Lesotho. UN وفشلت هذه المحاولة نتيجة تدخل عسكري للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي قامت به قوات تابعة لبوتسوانا وجنوب أفريقيا استجابة لطلب من حكومة ليسوتو.
    Sa déclaration relève de la politique générale de l'Albanie qui cherche à faire échouer les entretiens de Rambouillet et à provoquer une intervention militaire contre la République fédérale de Yougoslavie. UN ويتفق البيان مع السياسة العامة ﻷلبانيا الرامية إلى تقويض اجتماع رامبوييه، والتسبب في تدخل عسكري ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Deuxièmement, il faut procéder immédiatement à une intervention militaire de l'OTAN pour imposer la paix au Kosovo, les mesures pacifiques mises en oeuvre par la communauté internationale ayant jusqu'à présent échoué. UN وثانيا، تدخل عسكري فوري تقوم به منظمة حلف شمال اﻷطلسي ﻹنفاذ السلم في كوسوفو، إذ أن التدابير السلمية التي طبقها المجتمع الدولي قد فشلت حتى اﻵن.
    Le Premier Ministre Nduwayo a expliqué que son gouvernement ne cherchait pas à obtenir une intervention militaire extérieure, mais plutôt une aide pour garantir la sécurité de la population burundaise. Le Président Ntibantunganya et lui-même ont insisté sur le fait qu'il fallait mettre immédiatement fin à la violence. UN وأوضح رئيس الوزراء ندوايو أن حكومته لا تسعى إلى تدخل عسكري خارجي ولكنها تطلب بدلا من ذلك مساعدات تكفل سلامة اﻷهالي، كما أنه والرئيس نتبمنتونغانيا أكدا الحاجة إلى وضع نهاية فورية للعنف.
    L'Ukraine est aujourd'hui victime d'une attaque préméditée de la Fédération de Russie, et une fraction de son territoire, la Crimée, a été annexée, en violation flagrante du droit international et de la Charte des Nations Unies, dans le cadre d'une intervention militaire russe déguisée. UN فقد وقعت أوكرانيا ضحية هجوم متعمد من جانب الاتحاد الروسي الذي ضم جزءا من أراضيها وهو القرم، في انتهاك واضح للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، كجزء من تدخل عسكري روسي مستتر.
    Au vu des témoignages reçus, la Haut-Commissaire souligne le risque de représailles et de conflits interethniques en cas d'une intervention militaire au nord du Mali. UN وبالنظر إلى ما ورد من شهادات، تشدد المفوضة السامية على خطر حدوث عمليات انتقامية ونزاعات بين الإثنيات المختلفة في حالة وقوع تدخل عسكري في شمال مالي.
    68. Sur le plan humanitaire, les acteurs spécialisés craignent en cas d'intervention militaire, un flux massif de déplacés et de réfugiés estimé actuellement à plus de 300.000 personnes. UN 68- وعلى المستوى الإنساني، تخشى الجهات الفاعلة المتخصصة في حالة تدخل عسكري تدفقاً كثيفاً للمشردين واللاجئين المقدر عددهم حالياً بأكثر من 000 300 شخص.
    Il a également appelé de ses vœux une mission de stabilisation et de renforcement des institutions de l'ONU qui interviendrait dans les domaines prioritaires, tels qu'ils avaient été définis par la Libye, tout en précisant qu'il ne demandait pas une intervention militaire. UN ودعا أيضا إلى إيفاد بعثة من الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار وبناء المؤسسات في ليبيا، تشارك في المجالات ذات الأولوية التي تحددها ليبيا، موضحا أنه لا يدعو إلى تدخل عسكري.
    De fortes inégalités, et la pauvreté et les dysfonctionnements économiques qui vont de pair, peuvent contribuer à la faillite de l'État et produire des effets connexes qui risquent d'avoir des retombées sur les pays voisins pouvant aller, dans le pire des cas, jusqu'à une intervention militaire. UN وقد يسهم ارتفاع مستويات التفاوت وما يرتبط بها من فقر وفشل اقتصادي في فشل الدولة وما يتصل بذلك من نتائج عدة قد تكون لها تداعيات لدى البلدان المجاورة، وفي أسوأ الحالات، قد يؤدي إلى تدخل عسكري.
    Ils ont demandé à tous les États de s'abstenir d'intervenir militairement dans les affaires intérieures de la Somalie et ont souligné que le territoire de la Somalie ne devait pas être utilisé pour déstabiliser la sous-région. UN ويدعو أعضاء المجلس جميع الدول إلى الامتناع عن أي تدخل عسكري في الشؤون الداخلية للصومال ويؤكدون أنه يجب عدم استخدام إقليم الصومال لتقويض استقرار المنطقة دون الإقليمية.
    Ils ont demandé à tous les États de s'abstenir d'intervenir militairement dans les affaires intérieures de la Somalie et ont souligné que le territoire de la Somalie ne devait pas être utilisé pour déstabiliser la sous-région. UN ويدعو أعضاء المجلس جميع الدول إلى الامتناع عن أي تدخل عسكري في الشؤون الداخلية للصومال ويؤكدون أنه يجب عدم استخدام إقليم الصومال لتقويض استقرار المنطقة دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more