"تدرجها في" - Translation from Arabic to French

    • inclure dans
        
    • intégrer dans
        
    • les incorporer dans
        
    • couvertes par leur
        
    • les inscrire sur la
        
    • intégrer à
        
    À cet égard, le Secrétariat continue d'encourager les États Membres qui disposent de tels éléments à les inclure dans leurs annonces de contributions. UN وتواصل اﻷمانة العامة في هذا الصدد، تشجيع الدول اﻷعضاء التي لديها أصول من هذا القبيل على أن تدرجها في تعهداتها.
    i) Appeler tous les États parties détenant ce type d'armes à les inclure dans leurs processus généraux de maîtrise des armements et de désarmement en vue de procéder de manière vérifiable et irréversible à leur réduction et à leur élimination; UN ' 1` يدعو جميع الدول الأطراف التي تمتلك هذه الأسلحة لأن تدرجها في عمليات المراقبة العامة على الأسلحة ونزع السلاح التي تقوم بها، بهدف تخفيضها بشكل يكون قابلا للتحقق وغير قابل للتراجع وإزالتها؛
    i) Appeler tous les États parties détenant ce type d'armes à les inclure dans leurs processus généraux de maîtrise des armements et de désarmement en vue de procéder de manière vérifiable et irréversible à leur réduction et à leur élimination; UN ' 1` يدعو جميع الدول الأطراف التي تمتلك هذه الأسلحة لأن تدرجها في عمليات المراقبة العامة على الأسلحة ونزع السلاح التي تقوم بها، بهدف تخفيضها بشكل يكون قابلا للتحقق وغير قابل للتراجع وإزالتها؛
    Étant en contact permanent avec les populations, les parlementaires sont à même de relayer leurs besoins aux Nations Unies qui à leur tour pourront les intégrer dans leurs programmes. UN وبوسع البرلمانيين، نظراً لكونهم على اتصال دائم مع ناخبيهم، أن ينقلوا احتياجات هؤلاء الناخبين إلى الأمم المتحدة التي بوسعها بدورها أن تدرجها في برامجها.
    Dans la mesure où ces règles prévoient des dispositions expresses garantissant la sécurité et la protection des handicapés, l'UME est tenue de les incorporer dans ses protocoles opérationnels d'intervention en acquérant les compétences nécessaires, principalement à l'École nationale de la protection civile. UN وحيثما تنص التشريعات على أشكال محددة من الإجراءات لضمان سلامة الأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتهم، يقتضي الأمر من الوحدة العسكرية لحالات الطوارئ أن تدرجها في بروتوكولات إجراءاتها التنفيذية من خلال التدريب، الذي يقدم أساسا في المدرسة الوطنية لحماية المدنيين.
    De même, elles devraient indiquer, le cas échéant, quelles zones géographiques de leur territoire ne sont pas couvertes par leur inventaire et en expliquer les raisons. UN كما ينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تشير إلى أجزاء المنطقة الجغرافية، إن وجدت، التي لم تدرجها في قائمة الجرد وأن تبين أسباب استبعادها.
    Le Groupe estime qu'il importe que les noms de ces personnes et entités soient communiqués au Comité afin de les inscrire sur la liste et de faire en sorte que leurs avoirs situés dans d'autres juridictions soient également gelés. UN ويرى الفريق أن من المهم أن تقدم أسماء هؤلاء الأشخاص والكيانات إلى اللجنة لكي تدرجها في القائمة وذلك لضمان تجميد الأصول الداخلة في نطاق ولايات قضائية أخرى والمملوكة لهؤلاء الأفراد أو الكيانات.
    Il lui recommande également de réunir des données sur la situation des femmes rurales, à inclure dans son prochain rapport. UN كما توصي اللجنة بأن تجمع الدولة الطرف بيانات عن وضع المرأة الريفية، وأن تدرجها في تقريرها المقبل.
    Il lui recommande également de réunir des données sur la situation des femmes rurales, à inclure dans son prochain rapport. UN كما توصي اللجنة بأن تجمع الدولة الطرف بيانات عن وضع المرأة الريفية، وأن تدرجها في تقريرها المقبل.
    ∙ toutes les Parties pourraient définir et utiliser des indicateurs des changements climatiques dans le contexte d’un développement durable et les inclure dans leurs communications nationales UN ● يمكن لجميع اﻷطراف أن تستحدث مؤشرات تغير المناخ وأن تنفذها في إطار التنمية المستدامة وأن تدرجها في البلاغات الوطنية؛
    Il précise également les éléments d'information que ces derniers devraient inclure dans leurs rapports pour prouver qu'ils s'acquittent de leurs obligations concernant cette forme de discrimination. UN وتحدد المعلومات التي ينبغي للدول اﻷطراف أن تدرجها في التقارير لتؤكد للجنة أنها تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بهذا النوع من التمييز.
    Le secrétariat a été prié de rédiger un libellé en ce sens et de l'inclure dans une disposition distincte ou au projet d'article 4A, entre crochets, afin que le Groupe de travail l'examine plus avant. UN وطُلب إلى الأمانة أن تُعِدَّ صياغة بهذا المعنى، وأن تدرجها في حكم منفصل أو في مشروع المادة 4 ألف، بين معقوفتين، لكي يُعاود الفريق العامل النظر فيها.
    12. Le Comité a convenu des thèmes à inclure dans les propositions concernant son programme de travail pour 2007 - 2008 pour examen par la Conférence des Parties. UN 12 - واتّفقت اللجنة على المواضيع التي سوف تدرجها في مقترحات برنامج عملها للفترة 2007 - 2008 لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف.
    Elle rappelle que dans une résolution relative au compte d'appui l'Assemblée générale a pris clairement position sur les renseignements que le Secrétariat devait inclure dans ses propositions budgétaires relatives aux opérations de maintien de la paix, qu'il voulait également raccourcir. UN وأشارت إلى أن الجمعية العامة اتخذت في قرار بشأن حساب الدعم، موقفا واضحا بشأن المعلومات التي ينبغي للأمانة العامة أن تدرجها في مشاريع ميزانياتها لعمليات حفظ السلام التي تريد تخفيضها هي أيضا.
    Les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme prévoient des obligations que les États parties doivent intégrer dans leur ordre juridique interne. UN 36 - تحدد المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان للدول الموافقة عليها التزامات يتعين عليها أن تدرجها في النظام القانوني الداخلي.
    L'objet de la réunion était de débattre de l'élaboration de règles (ou de directives) sur la médiation, sujet que la CNUDCI pourrait également envisager d'intégrer dans son futur programme de travail. UN وكان الغرض من الاجتماع مناقشة إعداد قواعد الوساطة (أو مبادئها التوجيهية)، وهي مسألة يمكن أيضاً للأونسيترال أن تدرجها في برنامج أعمالها المقبل.
    4. Les États devraient adhérer aux normes juridiques internationales et régionales contre la discrimination raciale et les incorporer dans leur droit interne. UN " 4- ينبغي أن تتمسك الدول بالمعايير القانونية الدولية والإقليمية لمناهضة التمييز العنصري وأن تدرجها في القوانين المحلية.
    L'on pourrait par ailleurs insérer au début du texte du projet de loi type une note de bas de page précisant qu'à côté des deux méthodes principales pour la passation des marchés de services, la loi type propose diverses méthodes optionnelles, et qu'il est loisible aux États de ne pas les incorporer dans leur législation. UN وباﻹمكان من جهة أخرى إدراج حاشية في أسفل الصفحة في بداية نص مشروع القانون النموذجي تشير الى أنه الى جانب الطريقتين الرئيسيتين لاشتراء السلع واﻹنشاءات ، يقترح القانون النموذجي عدة طرق اختيارية، وأنه يجوز للدول ألا تدرجها في تشريعها.
    De même, elles devraient indiquer, le cas échéant, quelles zones géographiques de leur territoire ne sont pas couvertes par leur inventaire et en expliquer les raisons. UN كما ينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تشير إلى أجزاء المنطقة الجغرافية، إن وجدت، التي لم تدرجها في قائمة الجرد وأن تبين أسباب استبعادها.
    Le Groupe estime qu'il importe que les noms de ces personnes et entités soient communiqués au Comité afin de les inscrire sur la liste et de faire en sorte que leurs avoirs situés dans d'autres juridictions soient également gelés. UN ويرى الفريق أن من المهم أن تقدم أسماء هؤلاء الأشخاص والكيانات إلى اللجنة لكي تدرجها في القائمة وذلك لضمان تجميد الأصول الداخلة في نطاق ولايات قضائية أخرى والمملوكة لهؤلاء الأفراد أو الكيانات.
    En collaboration avec la société civile, ce conseil a mis en place une stratégie pour la promotion de la femme, que toutes les institutions officielles ont dû intégrer à leurs programmes respectifs. UN وبالتعاون مع المجتمع المدني وضع المجلس استراتيجية للنهوض بالمرأة يتعين على جميع المؤسسات الرسمية أن تدرجها في برامج عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more