Il faut l'étudier, trouver un moyen d'y entrer sans être détecté. | Open Subtitles | عليك أن تدرسها وإيجاد طريقة لا يُكتشف أمرك فيها. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a appelé l'attention sur plusieurs thèmes, que la Sous-Commission est en train d'étudier. | UN | وقد لفتت لجنة القضاء على التمييز العنصري النظر إلى عدة مواضيع، تدرسها اللجنة الفرعية حاليا. |
Les rapports de ces deux enquêtes, reçus en 1998, seront examinés par le Directeur médical du Comité national des dépistages. | UN | والتقارير التي وردت منهما في عام ١٩٩٨ سوف تدرسها اللجنة الوطنية للفحوص الجموعية التي يرأسها كبير المسؤولين الطبيين. |
Ces recommandations seront examinées par le pays, qui présentera des réponses en temps voulu. | UN | وسوف تدرسها وتقدم ردودها عليها في الموعد المحدد. |
J'ai jamais vu cette fille à qui elle enseigne les maths. | Open Subtitles | لم أقابل قط الفتاة التي تدرسها خصوصي الرياضيات |
Une fois examiné par le Groupe de travail plénier, chaque article ou groupe d'articles sera renvoyé au Comité de rédaction pour qu'il l'examine à la lumière des débats. | UN | تحال كل مادة أو مجموعة من المواد، بعد نظر الفريق العامل الجامع فيها، الى لجنة الصياغة لكي تدرسها في ضوء المناقشة التي جرت. |
Cette idée mérite d'être minutieusement examinée par l'Assemblée générale dans le cadre des règles et procédures de l'Organisation. | UN | والفكرة جديرة بأن تدرسها الجمعية العامة دراسة متعمقة في إطار قواعد المنظمة ونظمها. |
Ces rapports, qui sont examinés et adoptés par le GRECO, peuvent inclure des recommandations adressées au membre soumis à évaluation dans le but d'améliorer le niveau de respect des dispositions sélectionnées. | UN | وتحتوي هذه التقارير، التي تدرسها المجموعة وتعتمدها، على توصيات مُقدّمة إلى الحكومات الخاضعة للتقييم، بغية تحسين مستوى امتثالها للأحكام قيد النظر. |
Sauf en cas d'urgence, les instructions administratives d'ordre général portant sur de telles questions sont communiquées d'avance au Comité du personnel pour qu'il puisse les étudier et présenter ses observateurs. | UN | وتعرض التوجيهات اﻹدارية العامة بشأن تلك المسائل على اللجنة مسبقا، إلا في الحالات العاجلة، كيما تدرسها وتعلﱢق عليها. |
Maintenant, vous devez les étudier attentivement et nous trouver un précédent. | Open Subtitles | حسناً ، الآن يجب أن تدرسها بعناية لتجد سابقة لنا |
Quand j'ai vu les photos qui m'ont été envoyées, je savais exactement quels cas sont à étudier. | Open Subtitles | أريد أن أعرف بالضبط ما الذي رأيتهُ غريباً بالصور المتعلقة بالقضايا التي تدرسها |
Les organisations étaient d’avis que la Commission devrait étudier sous tous leurs aspects les questions qui se rapportaient à ce dernier point et que, si elle voulait revenir sur la question, elle devrait l’étudier dans le contexte d’une étude générale du fonctionnement du système des ajustements. | UN | وقال إن المنظمات ترى أن اللجنة أجرت دراسة كاملة للمسائل المحيطة بالموضوع وأنه إذا ما أرادت اللجنة العودة إلى تلك المسألة، فينبغي لها أن تدرسها في سياق استعراض إجمالي لتطبيق نظام تسوية مقر العمل. |
35. Il est indispensable que les sujets que la CDI aura décidé d'étudier correspondent aux souhaits et aux besoins des Etats Membres. | UN | 35 - وأشار إلى ضرورة أن تلبي المواضيع التي تدرسها اللجنة رغبات واحتياجات الدول الأعضاء. |
Les membres du Groupe de travail voudront donc étudier attentivement cette proposition, dont la responsabilité principale revient au Président et non au coordonnateur. | UN | ومن ثم فقد طلب من الوفود أن تدرسها دراسة متأنية موضحا أن المسؤولية العامة عن النص المقترح تقع على كاهله هو لا على كاهل المنسقين. |
M. Al-Enezi (Koweït) dit que de tels changements doivent être examinés par les États parties à la Convention plutôt que par l'Assemblée générale. | UN | 35 - السيد العنيزي (الكويت): قال إن تلك التغييرات ينبغي أن تدرسها الدول الأطراف في الاتفاقية بدلا من الجمعية العامة. |
La diversité et le caractère très technique des sujets examinés par la CNUDCI et le coût des voyages effectués pour se rendre à ses réunions constituent une charge financière considérable pour ces pays. | UN | وأضاف قائلا إن تنوع المواضيع التي تدرسها اللجنة وطابعها الشديد التخصص وتكاليف السفر لحضور اجتماعاتها تلقي بعبء مالي ثقيل على كاهل تلك البلدان. |
353. À l'opposé, une délégation envisageait que la Cour et les organes judiciaires nationaux seraient placés sur un pied d'égalité, les arrêts de la Cour n'ayant pas de ce fait à être reconnus automatiquement mais seulement à être examinés par le tribunal national compétent. | UN | ٣٥٣ - وذهب رأي مناقض إلى أن المحكمة تقف على قدم المساواة مع النظم القانونية الوطنية، وإلى أنه لا ينبغي، من ثم، الاعتراف بأحكام المحكمة تلقائيا، بل ينبغي أن تدرسها المحكمة الوطنية المعنية. |
Ce dernier pourrait se concentrer sur des questions spécifiques qui n'étaient pas examinées par les autres procédures, et assurer la coordination entre les mandats existants. | UN | وبإمكان هذا الخبير المستقل أن يركز على قضايا بعينها لم تدرسها إجراءات أخرى وأن ينسق أيضاً بين الولايات القائمة. |
Ma délégation est convaincue que ces expériences méritent d'être examinées par l'Assemblée afin d'en évaluer les aspects positifs et de les faire connaître dans le monde entier. | UN | ووفد بلدي مقتنع بأن هذه التجارب تستحق أن تدرسها هذه الجمعية حتى يمكن تقييم جدواها ونشرها في أنحاء العالم. |
- Et elle enseigne quoi ? - Les sciences. | Open Subtitles | وماهي المادة التي تدرسها ؟ |
Une fois examiné par le Groupe de travail plénier, chaque article ou groupe d'articles sera renvoyé au Comité de rédaction pour qu'il l'examine à la lumière des débats. | UN | تحال كل مادة أو مجموعة من المواد، بعد نظر الفريق العامل الجامع فيها، إلى لجنة الصياغة لكي تدرسها في ضوء المناقشة التي جرت. |
De plus, le tableau 1 du document A/C.5/47/24/Corr.1 avait été établi selon une nouvelle méthode que le CCQAB n'avait pas encore examinée. | UN | كما أن الجدول ١ في الوثيقة A/C.5/47/24/Corr.1 يقوم على منهجية جديدة لم تدرسها اللجنة الاستشارية بعد. |
Ces rapports, qui sont examinés et adoptés par le GRECO en séances plénières, contiennent des recommandations adressées au membre soumis à évaluation sur la manière d'améliorer son niveau de respect des dispositions sélectionnées. | UN | وتحتوي تلك التقارير، التي تدرسها المجموعة وتعتمدها في الجلسات العامة، على توصيات مُقدّمة إلى الحكومات الخاضعة للتقييم، بغية تحسين مستوى امتثالها للأحكام قيد النظر. |