"تدرها" - Translation from Arabic to French

    • provenant
        
    • tirés
        
    • dérivés
        
    • les revenus
        
    • tirées
        
    • génère
        
    • sommes
        
    • argent
        
    • acquis sur les
        
    Elles se préoccupaient aussi de l'information financière et de la transparence concernant les recettes provenant d'agents publics d'exécution et de projets gérés par les gouvernements. UN وتركز هذه المؤسسات حاليا أيضا على مجالات الإبلاغ المالي والشفافية فيما يتعلق بالإبلاغ المالي عن الإيرادات التي تدرها الوكالات المنفذة الحكومية وبالمشاريع التي تديرها الحكومات.
    Les mesures nécessaires ont été prises pour préserver cet état de choses et éviter que des bénéfices provenant de la participation libyenne ne soient rapatriés. UN وقد اتخذ من التدابير ما رئي ضروريا لتأمين استمرارية هذا الوضع والحيلولة دون إعادة أي مكاسب تدرها اﻷسهم الليبية في هاتين الشركتين الى ليبيا؛
    Les autres sources de revenus du Fonds sont les cotisations d'assurance, les cotisations d'assurance obligatoire et les profits tirés de bons de voyage à prix réduit. UN وتتمثل مصادر دخل الصندوق اﻷخرى في الاشتراكات في التأمين الالزامي واﻷرباح التي تدرها مستندات السفر المخفضة اﻷسعار وغير ذلك.
    En Ouganda, si le café demeure la principale culture d'exportation, les recettes en devises provenant de l'exportation de nouveaux produits, — notamment de poisson et produits dérivés, maïs, haricots, or et éléments en or — ont sensiblement augmenté. UN وفي أوغندا، ما زال البن يمثل المحصول التصديري الرئيسي، لكن الايرادات من العملة الأجنبية التي تدرها الصادرات غير التقليدية، وخاصة السمك والمنتجات السمكية والذرة والفاصولياء والذهب والمكونات الذهبية ازدادت ازدياداً ملحوظاً.
    Les intérêts créditeurs comprennent tous les intérêts produits par les comptes bancaires et les revenus des placements. UN تشمل إيرادات الفوائد جميع الفوائد على الحسابات المصرفية المختلفة، والعائدات التي تدرها الأموال المستثمرة.
    C'est en partie grâce aux recettes tirées de ces sources que les chefs de guerre ont les moyens de financer leurs milices et d'acheter des armes. UN وتساعد الإيرادات التي تدرها هذه المصادر على تفسير قدرة أمراء الحرب على الإنفاق على ميليشياتهم والمضي في شراء الأسلحة.
    Des progrès restent à faire pour améliorer la transparence et la divulgation par les gouvernements à leurs citoyens des données relatives à l'activité minière et aux recettes qu'elle génère. UN وما زال يتعين اتخاذ خطوات ترمي إلى تحسين الشفافية والإفصاح من جانب الحكومات للمواطنين بشأن أنشطة التعدين والإيرادات التي تدرها.
    Enfin, quatrième pilier, la répression de la production, du commerce et de la consommation illicites des drogues, ainsi que du blanchiment de l'argent provenant de ces activités. UN وأخيرا، ينطوي المبدأ اﻷساسي الرابع على كبح إنتاج المخدرات وبيعها واستهلاكها على نحو غير مشروع، فضلا عن قمع غسل اﻷموال التي تدرها تلك اﻷنشطة.
    18. L'interaction entre la libéralisation des marchés et le poids économique de l'argent provenant de la drogue soulève elle aussi des questions cruciales. UN ١٨ - والمسألة اﻷخرى الحاسمة المطروحة حاليا هي مسألة الصلة بين اصلاح اﻷسواق واﻷثر الاقتصادي الناجم عن اﻷموال المغسولة التي تدرها المخدرات.
    Le Code pénal vietnamien et de nombreuses autres lois, notamment la loi contre les drogues, prévoient la liquidation des fonds et avoirs provenant d'actes illégaux, y compris par confiscation. UN وينص القانون الجنائي في فييت نام والعديد من القوانين الأخرى، بما فيها قانون مكافحة المخدرات، على التصرف بالأموال والأصول التي تدرها الأعمال غير القانونية، بما في ذلك مصادرتها.
    Le Ministère des terres, des mines et de l'énergie a indiqué que la guerre qui fait rage dans cette partie du Libéria a fait cesser toutes les activités d'extraction, ce qui s'est traduit par une baisse de 50 % des recettes provenant de ces activités. UN وأفادت وزارة الأراضي والمناجم والطاقة أن الحرب السائدة في غرب ليبريا قد أوقفت تماما أنشطة التعدين، مما أدى إلى انخفاض الإيرادات التي تدرها هذه الأنشطة بنسبة 50 في المائة.
    13. Quels sont les meilleurs moyens de s'assurer que les rentes d'exploitation de ressources naturelles et les profits provenant de l'exportation sont utilisés pour la promotion du développement et de l'industrialisation? UN 13- ما هي أفضل السبل إلى ضمان استخدام الإيرادات والأرباح التي تدرها صادرات الموارد الطبيعية في مواصلة التطوير والتصنيع؟
    On a relevé que la différence entre les bénéfices économiques nets potentiels et réels tirés de la pêche en mer se chiffrait à environ 50 milliards de dollars par an, soit plus de la moitié de la valeur du commerce mondial des produits de la mer. UN وقد لوحظ أن الفارق بين صافي الفوائد الاقتصادية المحتملة والفعلية التي تدرها مصائد الأسماك البحرية يبلغ قرابة 50 بليون دولار سنويا، وهذا يمثل أكثر من نصف القيمة التجارية العالمية للأغذية البحرية.
    L'intervenant a estimé qu'il faudrait procéder à des travaux d'analyse et de production de connaissances, et élaborer des systèmes permettant d'estimer à leur juste valeur les avantages tirés des biens et services fournis par la forêt. UN واستطرد متناولا الحاجة إلى عمل تحليلي وتوفير المعرفة، بما في ذلك نظم لتحديد القيمة الصحيحة للفوائد التي تدرها السلع والخدمات التي تقدمها الغابات.
    Des investissements étrangers dans nos petites entreprises de pêche sont également nécessaires pour que nous puissions recevoir une part plus équitable des gains économiques tirés de nos riches stocks halieutiques. UN كذلك نطالب بالاستثمار الأجنبي في صناعاتنا السمكية الصغيرة بحيث نتلقى حصة أكثر إنصافا من المنافع الاقتصادية التي تدرها أرصدتنا السمكية القيّمة.
    Il est essentiel pour maintenir la croissance économique des pays pauvres de mettre en place un régime d'échanges favorable au développement, avec des conditions équitables, où acteurs grands et petits se plient aux règles - des règles censées créer un système plus juste et permettre que le maximum de bienfaits dérivés du commerce international soient largement répartis entre les pays. UN ومن الركائز المحورية لاستمرار النمو الاقتصادي في البلدان الأكثر فقرا إقامة نظام للتبادل التجاري يكون مواتيا للتنمية ومتسما بتكافؤ في الفرص، يلتزم فيه الكبير والصغير بالقواعد، على أن يتوخى من القواعد إنشاء نظام أكثر عدلا والسماح بتوزيع أقصى قدر من المزايا التي تدرها التجارة الدولية على نطاق واسع فيما بين البلدان.
    l) Encourager la création de mécanismes pouvant comporter des systèmes qui permettraient d'attribuer une valeur appropriée, s'il y a lieu, aux avantages dérivés des biens et des services fournis par les forêts et les arbres en général, conformément aux lois et aux politiques nationales pertinentes ; UN (ل) التشجيع على وضع آليات تشمل نظما لتحديد القيمة الصحيحة، حسب الاقتضاء، للفوائد التي تدرها السلع والخدمات التي تقدمها الغابات والأشجار الموجودة خارج الغابات، بما يتسق مع التشريعات والسياسات الوطنية ذات الصلة؛
    iii) Les intérêts créditeurs sont tous les intérêts perçus sur les sommes déposées dans divers comptes bancaires et les revenus du placement de la trésorerie commune. UN ' 3` إيرادات الفوائد تشمل جميع الفوائد التي تدرها الودائع في الحسابات المصرفية المختلفة وإيرادات الاستثمارات في مجمع نقدية الأمم المتحدة.
    Le PNUD a considéré qu'il n'avait financé directement l'IDEP qu'à titre provisoire et que sa contribution devait être remplacée par celles des États membres et par les recettes propres tirées des activités de l'Institut. UN وكانت وجهة نظر البرنامج اﻹنمائي في ذلك هي أن تمويله المباشر للمعهد كان تدبيرا انتقاليا من المقرر أن يستعاض عنه في نهاية المطاف باشتراكات الدول اﻷعضاء واﻹيرادات التي تدرها أنشطة المعهد نفسه.
    Un exemple de clause tacite serait la règle permettant à un créancier garanti en possession du bien grevé de conserver toutes les recettes qu'il génère et de les affecter directement au paiement de l'obligation garantie. UN ويمكن أن تكون من أمثلة تلك الشروط الضمنية قاعدة تسمح للدائن المضمون حائز الموجودات المرهونة بأن يحتجز أي إيرادات تدرها تلك الموجودات وبأن يخصصها مباشرة لسداد الالتزام المضمون.
    v) Les intérêts créditeurs comprennent tous les intérêts perçus sur les sommes déposées sur des comptes bancaires et le produit des placements gérés centralement. UN `5 ' إيرادات الفوائد تشمل جميع الفوائد التي تدرها الودائع في مختلف الحسابات المصرفية وإيرادات استثمارات المجمع النقدي.
    9. Le FNUAP devrait demander aux gouvernements et aux ONG d’ouvrir, chaque fois que possible, un compte bancaire distinct pour chaque projet afin de faciliter la restitution au FNUAP des intérêts acquis sur les fonds destinés au financement du projet (par. 38). UN ينبغي للصندوق مطالبة الحكومات والمنظمات غير الحكومية، كلما أمكن، بفتح حساب مصرفي منفصل لكل مشروع، بغرض تسهيل دفع الفوائد التي تدرها أموال المشاريع إلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more